Để khỏi lẫn lộn với mấy cái project fansub nên tớ tạo riêng 1 thread cho nhóm ở đây cho dễ làm việc, vì dù sao box này cũng bỏ trống ko ai vô, mà YM với mail nhiều khi ko liên lạc được.
@to Ishimaru : Hayate cleaned raw 203 [Only registered and activated users can see links. ]
Code:
Page 1
第8話 「博打はしない方が儲かる」
Chapter 203 : "It's more profitable not to gamble"
----------------
Page 2
旅行代金ー
The bill of the trip for two people...
二人あわせて約50万円。。。か。
is about 500000 yen... huh?
かかりましたね~
It sure cost a lot~
たしかに想像を絶する額だな。。。
Yeah, it's quite an unimaginable amount...
あの。。。本当に大丈夫だったんですか?
Um... Was it really okay?
その。。。海外旅行だなんて。。。
I mean... Such an abroad vacation...
ばっ!!し。。。心配してんじゃねーよ。
Id-!! I-I'm not worrying!
要はカジノ勝てばいいんだよ、勝てば!!
It'll be fine if we win at a casino. If!!
勝てばこんな旅費くらいは。。。
If we win, this amount of traveling cost will just be...
勝てなかったら。。。
So what will happen...
どうなるんですか?
if we don't win?
---------------
Page 3
そ。。。その時は。。。
T-Then...
店が。。。
our shop will...
店が!?
What about our shop?!
店がどうなるんですか!?店が!!
What will happen to it?!
そんなふうに。。。
Just like that...
最初から若は不安全開の旅行でしたが。。。
Young master had been full of anxiety since the beginning of the trip...
私としては若との初めての海外旅行だったので。。。
But to me, it was the first time I've gone abroad with him...
あ。。。
Ah...
若!!あれ見てください!!あれもしかして。。。
Young master, look!! Could that be...
ん?
Hm?
-----------------
Page 4
あれ、アメリカじゃないですか!?
Could that be America?
私はとっても楽しみにしていました。
That's why I was really looking forward to it.
ロサンゼルス空港ー
Los Angeles airport...
お~。。。
Oh~...
見てください、若。
Look, young master.
あん?
Hm?
------------------
Page 5
空港が海国の方でいっぱいです。
There are so many foreigners at the airport.
ん、まぁ海国だからね。
Well yeah, this is a foreign country anyway.
ていうか、お前も海外は別に初めてじゃないだろ?
More importantly, this isn't the first time you've been abroad, right?
たしかにそうですけど、そんな子供の時の旅行なんて、ほとんど覚えてませんよ。
Yeah, that's true, but I don't remember much about that childhood trip.
それにあれは旅行というより遭難でしたから、
Besides, it was more like an accident than a trip,
むしろ積極的に忘れたいです。
so I'd rather forget it.
あ。。。そう。
Ah... I see.
詳しくは単行本3巻を見てね
Read volume 3 for more details.
でもどっちにしてもアメリカは初めてなんですよね~
But this is the first time I've been to America anyway~
まぁ、たしかにオレもだな。
Yeah, me too.
とにかく、勝って日本に帰るぞサキ!!
At any rate, let's win and go back to Japan, Saki!!
はい!!
Yeah!!
----------------
Page 6
ラスベガスのカジノって。。。
So, can one win...
勝てるんですか?
at a Las Vegas casino?
ん?
Hm?
ああ、勝てるよ?
Ah, can one win, huh?
カジノ経営者だな。
That'd be a casino proprietor.
それじゃあ、カジノで勝って旅費を賄おうっていうワタル君たちの計画は。。。
Then the plan of Wataru-kun's group about paying their travel expenses by
winning at the casino will be...
そりゃウシジマくんの登場人物並みに破綻してるよ。
They are going to go bankrupt just like the characters in Ushijima-kun.
Note : Google Yamikin Ushijima-kun if you don't know what it is
-------------------
Page 7
ただ、何千万って単位で勝とうってんじゃなくて。。。
However, they don't plan on winning too much...
50万ぽっちの旅費を賄おうっていうんだろ?
but merely to pay the travel expense of just 500000 yen, do they?
だったら運がよければもしかしたら。。。
In that case, if their luck is good...
運ですか?
Their luck?
ああ、運だよ。
Yeah, their luck.
では残念ながらハヤテ君は。。。
Then I'm sorry to say, but Hayate-kun's...
絶対やめといた方がいいぞ。
You absolutely better stop thinking about it.
まぁ、そうですね。
Well, that's true.
ただな~
But~
咲夜の勧めであいつらラスベガスに行ったみたいだけど。。。
It seems that they went to Las Vegas due to Sakuya's suggestion...
たぶんあいつ忘れていると思うんだよな~
But I think he probably forgot about that~
忘れてるって何をですか?
Forgot about what?
ラスベガスにいる人の事。。。
About a person in Las Vegas...
---------------
Page 8
しかしまぁ、海国人がいっぱいいるってだけで。。。
But still, with just these many foreigners here...
ロサンゼルス空港ってあんま成田とかわんねーな。
Los Angeles airport isn't much different from Narita.
そうですね~
You're right~
なんか案内も日本語が書いてありますもんね。
And there's information written in Japanese as well.
まぁ、親切っちゃあ親切だけど。。。
Well, that might be their kindness, but...
あれくらい日本語で書かれなくても読めるよな。
We can still read even if it's not written in Japanese.
むしろ日本でもカタカナで書いてないんじゃないですか?
Wouldn't you say that it would not be written in Katakana even in Japan?
------------------
Page 9
そして売店にはアメリカらしいカラフルなお菓子が並んでるわけだが。。。
And there are American-like colorful sweets lining up in the shops...
これ絶対コラーゲンとか入ってなさそうですね。
But this absolutely don't seem to contain any collagen.
たしかに。
Yeah.
まぁ、そういうのが入ってる日本のお菓子の方が特殊なんだろ?
Well, having that is the special feature of Japanese sweets, isn't it?
お、そうこうしてるうちにラスベガス行きの飛行機の時間だ。
Oh, it's the time the airplane flies to Las Vegas while we're doing stuff.
解説。
Explanation.
Map :
- ラスベガス
Las Vegas
- ロスから3時間(乗り換え時間含む)
3 hours from Los Angeles (Including transferring time)
- 日本から10時間
10 hours from Japan
- ロサンゼルス
Los Angeles
日本からラスベガスに行くには上のような経路をたどるのです。
To travel from Japan to Las Vegas, one will follow the route like above.
けどラスベガスはどんなところなんですかね?
But, what kind of place is Las Vegas?
ん~そうだな~
Hm~ Well~
賭け事の好きな奴が集まる街なんじゃない?
Isn't it a city where the guys who love gambling gather?
-------------------
Page 10
注)空港です。
Note : This is an airport.
注)空港です。
Note : This is an airport.
うわ~ 空港にスロットの機械がありますよ~
Uwa~ There are slot machines at the airport~
なんというわかりやすいキャラづけなんだよ、この街は。
How easy to understand how badly the characteristic of this city is influenced.
けど空港に置いてあるあんな機械でコインがじゃんじゃん出るのかよ?
But, do coins really come out non-stop from those machines placed at the
airport, I wonder?
そうですよね~
Yeah~
出るちゅーねん。
They do come out, I'm telling ya.
へ?
Eh?
-------------------
Page 11
あ、咲夜。
Ah, Sakuya.
ーったく。。。チェックアウトにどんだけかかっとんねん。。。
Jeez... Just how long will it be taking for checking-out...
うるせーなぁ。お前みたいにファーストと違って、エコノミーは時間かかるんだ
よ。
Shut the hell up. Normal class takes time, not so fast like you.
それよりも、ホントにあれは出るんですか?
More importantly, do they really come out from those?
ああ。
Yeah.
昔、ナギと来たときナギお母さんのゆっきゅんがな。。。
Long ago, when Yukkyun, Nagi's mother came here with her...
一時間で三千万くらい出してた。
She took out about 30 million in an hour.
もーいこうよー
Geez, let's go, mom~
いやーん、とまんなーい
No~ I can't stop~
マジでか!?
Seriously?!
ああ。出る時は一億超えて出る事も結構あるみたいやで。
Yeah. They seem to have plenty inside even after over 100 million come out.
く。。。空港のおもちゃみたいな機械でそれだけ出るって事は。。。
T-To think there would be so much come out from those toy-like machines
at an airport...
ドキドキ
Pant pant
旅費どころか店を新しくする事だって。。。
Not just paying the travel expenses, but we can even renew our shop...
がんばりましょう、若!!
Let's do our best, young master!!
おお!!
Yeah!!
ま、そうやってみんな破滅していくんやけどな。。。
Well, but you will just lose everything if you do that...
-----------------
Page 12
まー自分ら泊まるホテルってヴェネチアンやろ?
Anyway, you guys will be staying at Venetian Hotel, right?
送っていったるからウチの車に乗り。
I'll give you a drive, so get on my car.
Note : Venetian is a resort hotel and casino in Las Vegas, Nevada
お、サンキュー。
Yeah, thank you.
うわー
Uwa!!
-----------------
Page 13
これがラスベガスですかー!!
So this is Las Vegas?!
おいおい。そんなにはしゃいでたら落ちるぞ。
Hey, you're gonna fall if you keep frolicking like that.
だ!!大丈夫ですよ!!子供じゃないんですから!!
I-I'll be okay!! I'm not a kid, you know!!
子供よりハシャいでるじゃねーか。。。
Isn't she frolicking even more than a kid...
-----------------
Page 14
わー
Waa
今。。。
Just now...
「来てよかった」って思ったやろ?
You've thought "I'm glad I came here", haven't you?
な!!
N-!!
お!!思ってねーよ!!
L-Like hell I would!!
まーまー、旅は始まったばかりやし。。。
Well, the journey has just begun, yet...
伊澄さんもおらんしな~
Isumi-san isn't here either~
な!!なんでそこで伊澄がでるんだよ!!
W-Why the hell are you mentioning Isumi here?!
ま、ウチこの後友だちと約束があるんで、
Anyway, I have an arrangement with a friend after this,
とりあえず二人で仲良うやっときや~
so feel free to get along with just you two for the time being.~
----------------
Page 15
ちっ。。。
Tsk...
なにが仲良くだよ。
What the hell is getting along?
けど、見てくださいよ、若。
Still, have a look, young master.
ん?
Hm?
このホテルすごいですよー。
This hotel is truly awesome.
ああ。まぁ、一応有名なホテルだから。
Yeah. Well, it's a famous hotel anyway.
うわー、部屋もキレー
Uwaa! Their rooms are beautiful as well!
たしか前に二人で旅行したのは。。。
If I recall correctly, the place where the two of us traveled to before...
今年行けなかった去年の下田?けどあれも日帰りだったから泊まりでの旅行なん
て。。。2年くらい前か?
Wasn't it Shimoda that we went to last year but weren't be able to go this
year? But that was also a day trip, so it was about 2 years ago... since
we went on a stop-over trip, eh?
Note : Shimoda is a city in the Izu Peninsula.
2年ぶり。。。ですね。
It has been 2 years... hasn't it?
へ?
Eh?
----------------------
Page 16
楽しい旅行に、
I hope it will be
なるといいですね。
a really fun trip.
あ。。。
Ah...
ドキ
Thump
ああ。
Yeah.
そうだな。。。
That's right...
一方、ラスベガス某所ー夜
Meanwhile, in the evening, at a certain place in Las Vegas...
さて。。。
Alright...
では行きましょうか。
Shall we go then,
一条君。
Ichijou-kun?
@Zeddy : [Only registered and activated users can see links. ]
Code:
Page 1
特別編1「るろうに」
Special chapter 1: The wanderer
明治剣客浪漫譚
Meiji Swordsman Romantic Story
------------
Page 2
昔、幕末の動乱期、京都に
Long ago, during the upheaval period of Bakumatsu, at Kyoto.
「人斬り抜刀斎」と呼ばれる志士が居た
There was a patriot called the "Battousai Slayer".
修羅さながらに人を斬った、その男は
That man, who had slain many people during the carnage,
やがて動乱の終焉と共に姿を消したー
soon disappeared along with the demise of the upheaval.
そして時代は流れ、明治十年
And now, in the 10th year of the Meiji Era.
待て、コラァ!!
Hey, wait!!
東京ー
In Tokyo.
ちょっとそのひと!
Hey you, wait!
ハア ハア
Haa Haa
------------
Page 3
おろ?
Oro?
丁度良かった、はい、頑張って!
Right at the time. Here, good luck!
おろろ?
Ororo?
おろろじゃない、か弱き乙女が追われてんのよ、男なら助けなさい!
Don't "ororo" with me! A frail girl is being chased. Save her if you are
a man!
おろ
Oro!
なんだてめぇは!!
Who the hell are you?!
刺されたかねえなら来迎寺の娘こっち渡せ!
If you don't wanna get stabbed, hand over the daughter of the Raikouji!
ーって
Hey...
なんだその刀はー!
What the hell is that katana?!
貴様廃刀令違反だぞー!!
You're violating the sword prohibiting law, bastard!!
あんたら似た様なもんでござろうに
But you guys are just doing the same thing.
-------------
Page 4
くそ、構わねぇ、こっちゃあ二人だ
Dammit! Never mind. We have two!
殺っちまえ!!
Get him!!
やれやれ、東京は穏やかでござらんなァ
Sheesh, Tokyo sure isn't quiet these days.
致仕方ない
Guess it can't be helped.
お
Eh?
あーっ、いきなり逃げるかフツー!?
Ahhh!! Running away so suddenly?!
待ちやがれてめェ!!
Wait, you bastard!!
ふう
Phew
さすがに街中までは追って来んでござるな
They chased us all the way until the interior of the town.
ちょっと、いつまで抱いてんのよ、エッチ!
Hey, how long do you plan on holding me, pervert?!
おろ
Oro!
すまんすまん、悪気ない故勘弁するでござるよ
I'm sorry. I didn't have any bad intention, so forgive me.
-------------
Page 5
見た所、剣術家の様だけど全っ然らしくないわねェあなた
You look like someone from a swordsman clan, but you don't act like one
at all.
闘わないで逃げに徹するし
And you choose to run instead of fighting.
闘わずに済むなら、それが一番でござるよ
Ending without fighting is the best solution, you know.
情けないわね、そんなじゃ腰の刀が錆ちゃうわよ
What a pity. That way the katana on your lower back will get rusty.
何、一向に構わんでござるよ
Whatever, I don't mind it at all.
もともと、この刀斬れる代物にござらんからね
This sword is originally not something that can kill anyway.
それに拙者はただの流浪人。
Moreover, I'm just a wanderer,
剣で喰う剣術家にはござらんよ
not someone from a swordsman clan, who live on their swords.
ルロウニ?
Wanderer?
うに うに
Sea urchin (x2)
流れの浪人侍のことでござるよ
A wandering samurai on this era, you know.
ウニに非らず
Not sea urchin?
Note : Rurouni = Wanderer; Uni = Sea urchin
ふーん、この明治に浪人も侍もないと思うけどねェ
Hmm, I think there aren't wanderers or samurai in this Meiji Era though.
それはそうとこれに懲りて男遊びは控えるでござるよ
By the way, you are supposed to hold back from playing with men as you experienced
this.
あ~~~っ!?
Ah~~~?!
ぎゅっ ぎゅっ
Grip (x2)
あれ?さっきの騒ぎは痴情のもつれではないのでござるか?
Eh? The uproar from before wasn't an entanglement of a blind love?
あんた、あたしをどーゆう目で見てんのよ!!
You! What kind of eyes do you see me with?!
あんな奴等全っ然知らないって
I said I don't know them!
いきなり人をカッさらおうとした、ただの痴漢よ!
They suddenly planned on nabbing me. They are just molesters!!
---------------
Page 6
それにしては、連中、そなたのコト、初めから知っていた様ではござらんかった
か?
So that means they didn't know you from the start?
私が来迎寺の一人娘だってこと位、地元の人はみんな知っているわよ
Well, at least every local people know that I'm the only daughter of the
Raikouji.
いいわ、助けてくれた御礼がてら、家へ招待してあげる
Alright, as to thank you for saving me, I invite you to my home.
ついてらっしゃい!
Come with me!
いや、拙者そんな
No, how could I...
ほらほら、モタモタしないの
Now now, don't be slow!
もー!
Geez!
早く来なさい
Hurry up and come with me!
は
A-
はいでござるよ
Alright then.
ここよ
Here it is.
何、間抜けててんの?
What's with that stupid look of yours?
身なりがいいと思ったが本当の良家の令嬢にござったか
I thought you look good, but you really were the daughter of a great family?
ハズレ、ただの貿易商の孫娘よ
On the contrary, I'm just the granddaughter of a trader.
おじいちゃん見つかるとやっかいだから勝手口に回るわ
It will be troublesome if grandpa finds out, so I'm using the backdoor.
やっかい。。。でござるか
Troublesome... you say?
----------------
Page 7
あなた、一応、剣客だからね
Well, it's because you are more or less a swordsman,
見かけ倒しだけど
although you're not as good as you look.
千鶴
Chidzuru.
おじいちゃん。。。
Grandpa...
なんだ、その男は?
Who is that man?
えっと。。。変だけど怪しい人じゃないのよ
Um... He may look strange, but he's not suspicious.
痴漢から助けてくれた剣客さんなの、でー
He's a swordsman who saved me from molesters...
ども
Hello
帰れ
Get out!
刀を帯びている輩に碌な者なぞおらん
There are no such decent guys among those who wear katanas.
早々と屋敷から出ていけ
Hurry up and get out of my mansion.
やっぱりだめかあ
It's no use after all, huh?
拙者、えらい嫌われ様でござるな
I guess he really hates me.
気にしないであなただけじゃないわ
Don't worry. He doesn't hate just you.
侍や剣客は誰でも嫌うのよおじいちゃん
Whether it's samurai or swordsman, he hates them all.
おろ
Oro.
----------------
Page 8
おじいちゃんの息子とそのお嫁さん
Grandpa's son and his bride,
つまり私の両親なんだけどー
in other words, my parents...
斬り殺されているの
were murdered.
幕末の動乱の頃、維新志士と幕臣の争いの巻き添えになってー
They got involved in the conflict between the Ishin Patriots and the Bakushin
during the upheaval period of Bakumatsu...
Note : Ishin patriots are people who participated in the Meiji Restoration,
and Bakushin are the Shogunate retainers.
もう十年以上も経つのに、まだひきずっちゃって。。。
Not less than 10 years have passed, yet it's still clinging onto him...
よしよし、それは不憫な
My my, how pity.
拙者の胸でよくばたんとお泣き
Feel free to cry on my chest.
私はひきずってないって!
I didn't say it's still clinging onto me!
よーく考えてもみなさい、私、その頃まだ生まれたての赤ちゃんよ
Think about it carefully! I was still a new-born baby back then.
ひきずのどころか両親の顔すら覚えてないのよ
Far from being clung onto, I don't even remember my parents' face.
だから、全っ然悲しくないの
That's why I don't feel sad at all.
-------------
Page 9
薄情な女だって思ったでしょ、今
You probably have just thought that I'm a cold-hearted woman, right?
でも、仕方ないじゃない、覚えてないものは覚えてないんだもの
But it can't be helped, can it? Not remember is not remember.
悲しもうだって
I couldn't be sad
悲しみようがないじゃないのー
even if I want to...
それともあなたは肉親なら顔、知らなくても誰でも悲しめて?
Or rather, who would mourn over you without knowing your face even if you
are a blood relative?
イトコのハトコのおじのおばの、百代昔の御先祖様の死にも、涙、流せて?
Who would shed tears for a cousin, a second cousin, an uncle, an aunt, or
an ancestor that died a hundred generations before you?
お、落ち着くでござるよ
P-Please calm down!
あ!
Ah!
そうだ、それよりご免なさい
Ah, more importantly, pardon me.
招待するって言っておきながらこんなー
I said that I invite you, yet...
あ
Ah
いや、謝ることはないでござる
Not at all. You don't need to apologize.
もともと拙者逃げただけでござるから
I just ran away from the start anyway.
なのに、そんな風に謝られると、こっちの方が心苦しいでござる
Yet I'm being apologized like that, I feel very sorry for you.
-----------------
Page 10
ホント刀が似合わない人ねェ。。。
Katana really doesn't suit you...
おろ?
Oro?
いいわ、せめて夕食だけでも御馳走しなくちゃね
Alright, I must at least treat you the dinner.
宿は何処?後で重箱に入れて持って行ってあげる
Where's your lodging? I'll pack it in a nest of boxes and bring you later.
いや、じき陽も暮れるし、本当にいいでござるよ
No, I'll be fine. It's going to get dark anyway.
やーねェ、照れなくてもいいわよ
Come on, you don't have to be shy!
人の好意は素直に受け取りなさいって
Just obediently accept people's good favor already.
。。。人の言う事も少しは聞こうね。。。
At least listen a little to what another person have to say...
--------------
Page 11
幕末の動乱の頃、維新志士と幕臣の争いの巻き添えになって
They got involved in the conflict between the Ishin Patriots and the Bakushin
during the upheaval period of Bakumatsu.
斬り殺されているのー
They were murdered...
維新志士とー
The Ishin Patriots...
ふう
Phew
るろうに~~~
Mr. Wanderer~~~
もうー何処よー
Geez. Where is he~?
「宿賃なんてないから荒川の橋下に寝泊まりしてるでござる」ーって
He said "I don't have money for inns, so I'm staying lodging below Arakawa
Bridge".
橋ったってけっこう沢山あるのよ全く
Speaking of bridge, there are a lot of them. Geez!
るろー
Mr. Wan-
-------------------
Page 12
う
der-
あ。。。
Ah...
さっきの妙な男の邪魔で今日は失敗かと思ったが。。。
I thought today would be a failure because the strange guy from before got
in our way...
俺達ゃあ運がいいぜ
But we are still lucky.
よし、人質を党長の所へ運べ!
Okay, bring the hostage to the Chief!
俺は来迎寺邸に文を投げ入れてくらあ
I'm gonna throw a letter into the Raikouji mansion.
本当に来てくれたでござるか
So she really came?
確かこっちの方向からー
If I'm not wrong, it's from this way...
----------------
Page 13
ぎゅう。。。
Grip...
「貿易商来迎寺宗厳、右の者、洋夷と通じ、私腹を肥やし、神州日本を汚した、
その罪重大なり」
"To the trader Raikouji Muneiwa, by communicating with the Western barbarians,
enriching for your own profit, you have polluted the Holy Land of Japan,
and that is a grave crime."
「その血引く孫も同罪とみなし、ここに天誅を下す」
"Considering your granddaughter, who is related with you by blood, has the
same crime as you, here we bring you the divine punishment."
「然れども我々は鬼に非らず慈悲ある壮士なり」
"However, we are not demon, but warriors who do have mercy."
「攘夷御用金とする、金一千円にて助命する故、日の出までに一人で、悠久山丘
陵の廃神社に持って来られたし」
"We shall spare her life with 1000 yen as the money to expel the foreigners,
so bring it by yourself to the Hai Shrine on the hill at the bottom of Mt.
Yuukyuu before the sunrise."
Note : 1000 yen back then is very high
「要求拒否の場合、孫の身命永遠に帰らず、神州近衛武士団回天党」
"In case you refuse our demand, your granddaughter's life will never come
back. The Holy Land Imperial Guard Warrior Troupe, Kaiten Faction."
どうやら政府に不満を持つ不逞士族の様ですな
They seems to be from an outlaw clan who hold a grudge against the government.
またしても侍か!
Those damned samurai again?!
十年経っても人の命とも思わぬ、外道共め!!
I didn't think they were still aiming on people's life after 10 years, those
heretics!!
---------------
Page 14
自分も元侍の士族ですので耳が痛いです
That sounds unpleasant to me since I'm originally from a samurai clan as
well.
とにかく、まず、偵察を放ち、その報告を考慮して策を練りましょう
At any rate, let's think of a plan considering the report from the reconnaissance
for the time being.
そんな悠長なことしてられるか!
How the hell could you be so slow?!
儂は行くぞ、どけ!!
I'm going there! Out of the way!!
いけません、それでは翁の身命にも危険が。。。!
You mustn't! Your venerable life will be in danger if you do that...!
構わん!千鶴が無事なら儂など死んでもよいわ!!
I don't care! Someone like me can even die as long as Chidzuru is safe!!
これこれ、そんな事言うもんでないでござるよ
Come on, you shouldn't say such a thing.
フムフム、悠久山丘陵の廃神社と。。。
Hmmm, Hai Shrine on the hill at the bottom of Mt. Yuukyuu...
ハッ ハッ
Huh Huh
貴様、いつの前に!
Bastard! When did you come here?!
いや、つい今し方
Well, just a moment ago...
どころか!!
From where?!
もちろん入り口から
From the entrance, of course...
それより、そなたは死んではならんでござるよ
More importantly, you mustn't die, you know.
そなたの愛孫は不幸にも両親を失いながらも、まだ赤児だった故、深い悲しみを
知らずに済んだでござるよ
Even though your beloved granddaughter has misfortune as she lost her parents,
she was still a baby back then, so it was over as she doesn't feel deeply
sad about it.
なのに今ここで、そなたが不遇の死を遂げてしまったらどうなる?
However, what will happen to her if you unfortunately die?
------------------
Page 15
悲しみの中で、今度こそ独りぽっち
She will surely become alone, and fall deeply in sadness.
あの子にそんな想い、絶対にさせてはならんよ
You absolutely must not let her experience that feeling.
そしてその逆も又然り
Also to you, on the other hand.
愛しい家族(もの)を理不尽に奪われる悲しみ
The sadness of being snatched away your beloved ones unreasonably,
二度もそなたに味わわせはせぬ
you must not let yourself experience it twice.
失敬
Pardon my rudeness.
ハッ
Haa
いかん、あの男一人で斬り込む気じゃ!
No good! That man is planning on attacking them by himself!
止めろ、警部下手すれば千鶴がー
Stop him! Inspector, in the worst case, Chidzuru will be-
あの男。。。
That man...
---------------
Page 16
目つきはまるで別人の様だが
His expression is completely of a different person,
あの声、あの赤い髪。。。
but that voice, that red hair...
何よりも見間違うはずもない、あの左頬の十字傷ー
On top of that, there's no doubt about it, that cross-shaped scar on his
left cheek...
まさかあの男はー!!!
Could he be that man?!!
。。。てめぇは夕刻の。。。
Hey bastard, it's evening already...
どうしてここが。。。いや、何しに来やがった!!
Why the hell are you here... No, what the hell did you come here for?!
まあ、待て
Okay guys, wait a sec.
どうやら官憲の者じゃない
You doesn't seem to be an official.
大方、来迎寺翁の雇った剣客ってとこか
You're probably a swordsman hired by the Raikouji old man, aren't you?
千鶴嬢は
Miss Chidzuru,
無事でござろうな
so she's safe, eh?
----------------
Page 17
ンー!(逃げなさい)
Mm! (Run!)
ンーンー!(殺されちゃうわよ!)
Mmmm! (You'll be killed!)
おー大丈夫でござるな。もう少しの辛抱でござるよ
Yeah, don't worry. Just be patient a little more.
ンー!!(違ーう!!)
Mm!! (No~!!)
で、小僧、お前、一人でこの人数を相手する気か?
So, brat, you think you alone can be the opponent of these many people?
それよりどうだ
Or do you want anything other than that?
忠誠を誓うなら党の末席に加えてやろう
If you pledge your loyalty, we may give you the lowest position in our faction.
政府を正し、再び日本に攘夷を掲げる同志は一人でも多い方がよい
Even one more comrade will make us have more people in order to expel the
foreigners from Japan once again, and correct the government.
回天党は、士族であれば、誰でも歓迎だ
Kaiten Faction welcomes anyone as long as he's from a samurai clan.
この明治に刀を持ち歩くなんざ、まともな生き様の出来ない、没落士族だろうお
前?
We cannot carry swords or live our way honestly in this Meiji era. You are
from a fallen clan, aren't you?
ここに居る者も皆、明治維新で、役職を追われた没落士族ばかりー
Everybody here are all from fallen clans who lost their positions during
the Meiji Restoration.
わかるだろう、お前も俺達も似た者同士
You understand it, don't you? You are also the same as us.
似た者同士仲良くしようじゃないか
Same fellows should get along well, right?
---------------
Page 18
一緒に
I shall
するなよ
not be together with you guys.
るろうに。。。?
Wanderer...?
攘夷だ、壮士だ、大看板、掲げても、お前らのやってる事は金目当ての、ただの
誘拐
Expel the foreigners? Warriors? You carry a big signboard, but what you
are doing is just for money, just some kind of kidnapping.
しかも年端のいかない女子一人に、こんな頭数集めて情けない
And yet it's a girl whose age is not enough. How shameful for these many
heads of yours.
大体にして、時代に乗り遅れた者の成功者への逆恨みなんてあさましい事この上
ない
Moreover, the resentment of you who could not keep up with the era towards
a successful man the most despicable thing
こ。。。
You...
小僧。。。
Damn brat...
回天党?偉そうに
Kaiten Faction? If you call yourselves so self-importantly like that,
名乗るなら悪党と名乗りな
you better use "Faction of Scoundrels" instead.
Note : Kaitentou means "faction of revolving heaven", while Akutou means
"faction of villains/scoundrels"
てめぇ!!!
Bastard!!!
----------------------
Page 19
下手に出てりゃあ、いい気になりやがって!
You've got guts! Taking advantage of our kindness!
その言葉冥府で後悔しやがれ!
You'll be regret in hades by those words!
本気でいく
I'll be serious.
悪く思うなよ
Don't think bad of me.
-------------------
Page 20
おおおおおおおおおおおおおおお
OOOOOOOOHH
-------------------
Page 21
な。。。
W...
な
W-
なんだこいつは!!!
What the hell is this guy?!!
-------------------
Page 22
緋村抜刀斎?
Himura Battousai?
維新志士の一人です
He's one of the Ishin Patriots.
幕末の京都で一度だけ見たことがあります。。。
I have seen him only once in Kyoto during the Bakumatsu period...
あくまで陰働きに徹したため歴史の表には記されていませんが
He kept on working in the shadow until the very end, that's why his name
hasn't been written down in the front side of the history,
その神速の殺人剣で敵対する人物を次々と抹殺した修羅の武士ー
but he was the warrior of carnage who has slain those opposed him one by
one with that god-speed slayer sword.
あまりに強く、あまりに殺したため
Too strong and too much killing.
対いた呼び名が「人斬り抜刀斎」
Because of that, people call him the "Battousai Slayer".
その本気の剣前にして生き延びた者は無し
Nobody could survive before his sword when he seriously draws it.
全て皆殺しー
Everyone would be massacred...
--------------
Page 23
い。。。いかん。。。
T... This isn't good...
いくら犯罪者といえども法にかけずに皆殺しなど、この明治の世にあってはなら
ん!
No matter how many criminals there are, it's not allowed to massacre in
this Meiji era according to the law!
総員、直ちに現場に急行しろ!!
All hands, hurry up and go to the scene immediately!!
小僧
Damn brat...
言うだけあって大した腕じゃねェか
As expected, you are quite skilled.
あっという間に皆殺しとは。。。
Massacring this much in just a blink of an eye...
---------------------
Page 24
だが!
However!
てめえに俺は倒せねェ!!
I will not be defeated by you!!
。。。黒南蛮鉄の甲胄。。。
Black southern barbarian iron armor...
おうよ、最硬を誇る稀代の逸品さ
Yup! Like a rare gem which is proud to be the hardest one.
如何なる名刀とてこいつは絶対にー
No famous sword would be able to...
斬れん!!
CUT THROUGH IT!
-------------------
Page 25
まして
Now,
死人にはな!!
turn into a dead body!!
遅えよ
Too slow.
--------------------
Page 26
よけたか!
You avoided it?!
だがこの甲胄は絶対に斬れー
But you will absolutely not be able to-
んっ
cut-
--------------------
Page 27
しまった。。。
Crap...
遅かっ。。。
We're too late...
ぐ。。。はあ。。。
Gwa... haa...
己の鎧を自慢する前に
Before boasting of your armor,
まず、相手の得物をよく見な
make sure to have a good look at your opponent's special skill at first.
さ。。。逆刃刀!?
S...Sakaba sword?!
Note : Sakabatou means "sword with reverse edge"
もともと、この刀斬れる代物にござらんからねー
This sword is originally not something that can kill anyway...
---------------
Page 28
全員生きてます警部!
All of them are still living, Inspector!
骨折をしてますが命に別状は無い模様です!!
Their bones are broken, but there's no sign of life-threatening!!
。。。そんな馬鹿な。。。
Impossible...
人斬り抜刀斎が何故。。。
Why did the Battousai Slayer...
人斬りだからとて
Even though I'm called a slayer,
好き好んで人を斬り殺した訳ではござらんよ。。。
there's no reason for me to enjoy killing people...
大丈夫でござるか千鶴殿
Are you alright, Chidzuru-dono?
よしよし、可哀相に声も出ない程恐ろしかったでござるか
There there, how pitiful. Was it so terrible that you can't even speak?
ひし
Hug
チョーシに乗るんじゃない!
Don't get so cocky of yourself!
----------------
Page 29
そう
Yeah.
そう
That's right.
明治の聖代にはその明るさが一番でござるよ
You know, the brightness is at its best in this Meiji era.
これからもその明るさで達者で暮らすでござるよ
I hope you will live a good life with that brightness from now on.
では
Well then,
拙者これにて
I'll be leaving now.
ちょっと待って
Wait a minute!
おろ?
Oro?
---------------
Page 30
髪ほどけたままじゃ邪魔でしょ
If you keep your hair untied, it might get in your way.
これあげるから取っておきなさい
I'm giving you this, so take it.
いや、別に無ければ無いでー
No, you don't have to-
人の好意は素直に受け取れっていったでしょう
Didn't I tell you to obediently accept people's good favor?
バカ。。。
Idiot...
いい?また、この街に来た時は必ず寄りなさいよ
Make sure to pay me a visit when you come to this town again. Okay?
来なかったら承知しないからね!
I will not be consented if you don't come, you know!
いや、しかしー
Well, but...
いや。。。儂からもお願いする
Ah... It's a request from me too.
その時は心から歓迎できような。。。
I will make sure to welcome you sincerely at that time...
。。。かたじけないでござる。。。
I'll be very grateful...
-----------------
Page 31
昔、幕末の動乱期、京都に
Long ago, during the upheaval period of Bakumatsu, at Kyoto.
「人斬り抜刀斎」と呼ばれる志士が居た
There was a patriot called the "Battousai Slayer".
修羅さながらに人を斬った、その男は
That man, who had slain many people during the carnage,
やがて動乱の終焉と共に姿を消したー
soon disappeared along with the demise of the upheaval.
そして時代は流れ、明治十年
And now, in the 10th year of the Meiji Era.
東京ー
In Tokyo...
クス クス
Giggle (x2)
「流浪人」を名乗る剣客が一人
There's a swordsman who calls himself a "wanderer"
ヤダ、あの人リボンしてるー
Oh my, that person is wearing a ribbon.
クス クス クス
Giggle (x3)
でもなんか似合う
It kinda suits him though.
おろ?
Oro?
リボンが女性の装飾とはつゆ知らず
Still don't know that a ribbon is a decoration for girls.
バカ
Idiot
時代の中を漂々と流れていたー
who has been traversing through the era.
しかし、あの男幕末の志士だったのなら今一体、何歳なんじゃ?
But if that man was a patriot in the Bakumatsu period, then how old exactly
is he now, I wonder?
若くても三十路越えてんじゃないか
He looks young, but isn't he over 30 now?
そーいえば。。。
Come to think of it...
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
thay đổi nội dung bởi: delacroix01, 22-08-2009 lúc 02:03 PM.
@fiva : [Only registered and activated users can see links. ]
@Raider : [Only registered and activated users can see links. ]
Code:
Page 1
Chapter 164 : "Magical : Labyrinth"
---------------
Page 2
いかん...
No good...
せっかくヒナギクさんと映画に来たというのに...
I finally came to the movie with Hinagiku-san...
なぜか雰囲気が最悪だ...
Yet the atmosphere has turned out to be the worst somehow...
花菱さんたちから映画でヒナギクさんのご機嫌をとれと言われたけれど...
Hanabishi-san and the others told me to please Hinagiku-san...
これでは機嫌をとるどころか台なしじゃないか!!
But far from pleasing her, isn't this just a mess?!
しかたない。こうなったら普段はやらないし、ヒナギクさん相手にどこまで通じ
るかわからないけど...
No other choice. I normally don't do this, yet I don't know how far Hinagiku-
san herself may understand me...
三千院家執事の...本気モードだ!!
But I will switch to the Serious Mode... of the butler of the Sanzenin family!
!
お待たせしました。
Sorry to make you wait.
Sign : Tokyo Station
あ...ハヤテ君...
Ah... Hayate-kun...
---------------------
Page 3
では、
Well then,
行きましょうかヒナギクさん。
shall we go, Hinagiku-san?
本気モード1営業スマイル。
Serious Mode number 1 : Business smile
え?
Eh?
なにかしら?笑顔の裏にハヤテ君のただならぬ決意を感じる...
What may this be? I can feel an unusual determination of Hayate-kun behind
that smile...
こ...これは...!!本気だ!!
Th-This is... his seriousness!!
で...でもハヤテ君。
B... But, Hayate-kun.
はい?
Yes?
海に行くって言ってたけど、
You said we would go to the beach,
いったいどこへ...?
but where exactly are we going...?
おまかせください。
Just leave it to me.
海といえばもちろん...
Speaking of the beach, of course it is...
ここです!!
This place!!
--------------------
Page 4
え?
Eh?
千葉県某所ですが、実在する日本で一番有名な遊園地とは関係ありません!!!
マジで!!
This is a certain place in the Chiba prefecture, but it doesn't have any
relations to the most famous amusement park of Japan in reality!! Seriously!!
あの...この遊園地はもしかすると...
Er... Could this amusement park be...
本気モード2定番スポット
Serious Mode number 2 : A must-visit spot
おっと、それ以上の事はだめですよ、ヒナギクさん。
Oops, any further talking will be no good, Hinagiku-san.
夕方からだとアフター5チケットといって、
Because it's evening, they are now selling the after-5-tickets,
料金が半額になるんですよ。
so the fee will be halved.
へ?
Eh?
でもハヤテ君、お金は...
But Hayate-kun, your money...
もちろんたいして持ってはいません。
Of course I didn't bring much along,
Sign :
- Daytime passport
- After 5 passport
- Junior passport
だからせっかくのチケットが、
so it will be fine as long as I
ムダにならなければいいのですが...
don't let the tickets I bought be in vain...
本気モード3さりげなくおごる。
Serious Mode number 3 : Nonchalantly extravagant
あ...
Ah...
はぁ...
I see...
--------------------
Page 5
うわーすごーい!!
Uwa!! Amazing!!
うわさには聞いてたけど、ここってこんなふうになってたんだー!!
I've heard the rumors, but I didn't know this place could be like this!!
あれ?もしかしてヒナギクさん、来るの初めてですか?
Eh? Could this be the first time you've come here?
うん。
Yeah.
だってこういうとこ、全然来ない家だったから...
My family has never been to such a place before, so...
それを言ったらハヤテ君は来た事あるの?
So you mean you have been here already?
僕は去年チケットが余ったから行こうと言ってくれた人がいて...
I had extra tickets last year, so someone else told me come along...
それで...
And then...
その子と二人で...
Along with HER...
------------------
Page 6
ふーん。
Hmph.
女の子と二人で来た事があるんだー...
So you have already been here with a GIRL...
え!?
Eh?!
三千院家の執事本気モード崩壊。
Serious Mode of Sanzenin family's butler crumbled.
あ!!
Ah!!
へ~女の子と遊園地でデートなんて青春って感じよね~
Heh~ Having a date with a girl in an amusement park sure gives the feeling
of "adolescent", eh~
いや!!あの...!!誤解しないでください!!
No!! I mean...!! Please don't misunderstand!!
その時は別にデートって感じじゃなくてですね...!!
I didn't particularly feel like a date back then...!!
なぜ言い訳してるんでしょうか?
Why is he making an excuse, I wonder?
さ~?
Who knows~?
それに、その時の事をデートって言うなら...
Moreover, if you call that a date...
今だって...!
Then right now is also...!
な!!
Wh-!!
ば...!!バカ!!とりあえずせっかく来たんだから何か乗るわよ!!
I-Idiot!! For the time being, we have finally come here, so we're gonna
ride something!!
え?
Eh?
あ...!!はい!!
Ah...!! Okay!!
------------------
Page 7
けど...遊園地って小さい子が来る所ってイメージがあるんだけど...
But... I have an image that amusement parks are place where kids visit,
but...
楽しいのかしら?
Is it fun?
まぁ、それは人によるんじゃないですか?
Well, doesn't it depends on the people?
とは言ったものの、ハヤテには勝算があった。
Even so, there's still a chance of success for Hayate.
なぜならここは、年間何千万人もの人が訪れる...日本最強の遊園地。
Because this place has million of people visit each year... The best amusement
park in Japan.
なのでここからの魔法は...
Which is why, from now on...
では出発しまーす。
Well then, let's depaaart.
伊達ではない。
the magic isn't just for show.
うわー森の仲間が大ピンチだー。
Uwa! The fellows in the forest are in a great pinch.
特にヒナギクのような...
Especially for someone like Hinagiku...
ありがとうございました~
Thank you very much~
い。。。意外とよくできてるわねー。
T-They sure are made unexpectedly well.
では次は。。。
So, the next will be...
SFX : Thump thump
これは昔々の...
This is a story from long, long ago...
初来場者には...
Who attended for the first time...
--------------------
Page 8
今からお前をー
From now on, you will be...
さぁ、早く来い!!
Now, come here quickly!!
行っくよー!!
Here we go!!
鉄板である!!
It's sure thing!!
キャー
KYA
ワー
WAH
あれ~妖精の国に出ちゃった~
Huh~ We've arrived at the fairy land~
SFX : Smile
ご満足していただけましたか?
Are you satisfied?
うん!!
Yeah!!
----------------------
Page 9
いや~ここって、
Ah~ I didn't know
こんなに楽しい所だったなんて知らなかった。
that it would be such a wonderful place.
なんだか本当に魔法にかかったみたい
Somehow it's like we were really trapped in magic
よかった...
I'm so glad...
ん?
Hm?
なんだか今日...
Somehow I feel like...
初めてヒナギクさんに会った気がします。
today is the first day I've met you.
ば...!!ばか!!
I-Idiot!!
なにわけわかんない事言ってんのよ!!私は...!!
What ununderstandable thing are you talking about?! I...!!
はっ!!だめよヒナギク!!
Hah!! You mustn't, Hinagiku!!
こういう時に素直にならないからキラってるって誤解されるんじゃない!!
Aren't you being misunderstood that you hate him because you're not obedient
at times like these?!
ヒナギクさん...
Hinagiku-san...
わ!!私は...!!
I-I mean...!!
遊園地自体も楽しいけど...!!
The amusement park is fun by itself...!!
---------------------
Page 10
きょ...今日は...ハヤテ君と一緒だから...
B... But because... I came with you today...
より...
so...
楽しいわよ!!
it was more fun!!
ヒナギクさん...
Hinagiku-san...
僕も...
Me too...
あ!!ハヤテ君!!
Ah!! Hayate-kun!!
グズグズしてないで次いくわよ!!次!!
Don't be so slow!! Let's go to the next one!!
照れた
Embarrassed
え?あ...はい!!
Eh? Ah... Okay!!
本日の営業は終了しました。
Today's business has ended.
またのご来場をお待ちしております。
Please wait until the next attendance.
ふー
Phew
今日は楽しかったー。
Today was so much fun.
ですねー。
Yeah.
------------------
Page 11
こんなに遊んだのは久しぶり。
It has been a long time since I played this much.
ホント楽しかったわ。
It was really fun.
それはよかったです。
I'm glad to hear that.
でも、ハヤテ君。
But, Hayate-kun.
はい?
Yes?
ハヤテ君となんで今日、私を映画に誘ってくれたの?
Why did you invite me to the movie today?
え?
Eh?
それは...
It's because...
それは?
Because what?
その時、私は...
I wonder...
ん?
Hm?
どんな答えを期待していたのだろう。
what kind of answer I expected at that time.
本当の事を言うと...
To tell you the truth...
頼まれたんですよ...花菱さんたちに。
I was asked... by Hanabishi-san and the others.
---------------------
Page 12
え?
Eh?
花菱さんたちが、ヒナギクさんがあの映画を観に行きたいから一緒に行ってやれっ
て言われて...
They said you wanted to see that movie, so they asked me to go with you...
あ...
Ah...
ああ...
Ahh...
あれ?なんだろ...
Eh? What might this be...
そうなんだ。
So that's the reason.
私...ちょっとガッカリしてる...
I feel... a little disappointed...
ヒナギク...さん?
Hinagiku...san?
じゃ、ハヤテ君...
Then, shall we go back...
魔法...
So the magic...
帰ろっか...
Hayate-kun...
解けちゃったかな。
has been removed?
------------------
Page 13
待ってください!!ヒナギクさん!!
Please wait!! Hinagiku-san!!
ホント言うと...
Actually...
僕が映画に誘っても...ヒナギクさんは来てくれないと思ってました。
I thought that you wouldn't come with me... even if I invited you.
私が...?
I wouldn't...?
なんで?
Why?
だって僕はいつもヒナギクさんを、
Because I've been always
怒らせたり困らせたりしていたから...
making you mad, or bothering you...
誘ってもきっと断られると思って...
So I thought you would surely refuse even if I invited you...
だから...
Therefore...
さっき言い損ねましたけど...
Although I failed to tell you before...
今日は僕も...
I was really happy...
ヒナギクさんと一緒で嬉しかったです。
that I came together with you today.
--------------------
Page 14
ハヤテ君...
Hayate-kun...
それと、もう一つだけずっとヒナギクさんに言わなきゃと思っていた事があるん
ですけど...
Also, there's one more thing I've always wanted to tell you...
へっ!?
Eh?!
ええ!?なに?まさか告白?
Eh?! What?! Could this be a confession?
待ってハヤテ君!!
Wait a sec, Hayate-kun!!
まだ私...心の準備が!!
I haven't... prepared my mind yet!!
帰りの電車賃...
Can you lend me some money...
貸してくれませんか?
for the train fare to go back?
お金なくなちゃって...
I've ran out of money...
ようやく地雷ボーン...
And the mine has finally been exploded...
--------------------
Page 15
まったく...
Good grief...
お金がないから最初からそう言いなさいよね。
If you don't have money, say that right from the beginning.
す゛み゛ま゛せ゛ん゛...
I'm very sorry...
だいたい!!ハヤテ君は少しにぶいんじゃない?
The main point is...!! You're a bit thickheaded, aren't you?
へ?
Eh?
私はね...
You know...
観たい映画に誘われたからって...
just because I was invited to watch the movie I wanted to watch...
そんなの...
I would...
好きな人とじゃなきゃ観に来ないわよ!!
not come with him unless he's the person I like!!
---------------------
Page 16
え?
Eh?
すみませんヒナギクさん。
Excuse me, Hinagiku-san,
今の声、よく聞こえなかったんでもう一度...
but I couldn't hear clearly what you've said just now, so can you say it
once more...
さぁ~?
Who knows~?
私はいったいなんで言ったのかしら?
Why did I say that, I wonder?
もう一度魔法でも使えば聞こえるんじゃない?
If I use magic once more, you will be able to hear it, right?
あ...!!ヒナギクさん!!
Ah...!! Hinagiku-san!!
それはそれとして、次は誰かに頼まれたとかじゃなくて自分の意思で誘いなさい
わ。
Anyway, next time instead of being asked by somebody, invite me with your
own intention.
いいわね?
Okay?
い...いえっさ~
Y... Yes, sir~
一方...
Meanwhile...
だー!!なんでティ○2頭同時なのだー!!
Dah!! Why the hell are there 2 Ti** at the same time?!
Note : Tiga is the nickname of Tigrex, a kind of monster in Monster Hunter,
a series of video games developed by Capcom
だーっ
Dargh
やってられるかー!!
Are we done for?!
まだ白熱中。
They are still at the climax.
Type theo mẫu 163. Cái 024 thì khó edit nên type+pr trước. Cứ tiến hành đi.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
thay đổi nội dung bởi: delacroix01, 22-08-2009 lúc 05:16 PM.
@Dê lạc: 203TS: [Only registered and activated users can see links. ]
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
The strongest human emotion is hatred, that hatred would last much longer than love, that hatred could continue because of love, and that love could continue because of hatred.
Page 1 : Redraw luon phan ten tac gia phia duoi goc
--------
Page 3
Panel ke cuoi : Restore cai sfx
--------
Page 4
Panel 5 : Cho do redraw bua qua. Lam lai di.
Panel ke cuoi : Redraw lai cho cai mai' voi goc tuong. Meo mo lo lieu qua.
--------
Page 5
Panel ke cuoi : Restore lai 2 cai sfx
--------
Page 8
Panel cuoi : Redraw lai het. Ko lam kieu half-assed do. Bo 2 cai typeset do di. Type tinh sau.
--------
Page 12
Panel 3 : Cai tui can redraw la cai dau chu dau phai cai thu 2? Ko nhin ra cai Kana ah?
--------
Page 13
Panel ke cuoi : Cai text kia chua redraw kia.
--------
Page 14
Panel 2 : Lai redraw nham cho roi. La cai dau tien chu ko phai cai thu 2. Mo notepad thi cho fontsize no to ra ma nhin a'.
Panel 4 : Bo sung them chut. Redraw cai text dum tui.
--------
Page 16
Panel chinh giua : Dieu chinh lai phan redraw cho ben canh' con chim.
--------
Page 18
Panel cuoi : Redraw lai di. Xoa luon cai duong` giua~ toc the thi con gi nua.
--------
Page 21
Panel ke cuoi : Chinh lai doan redraw phan duoi. Cho do bi khuyet mat cai vien` mau xam'. Phan mau trang do stroke cua cai text van bi dinh lai. Chinh lai cho do dum tui luon.
--------
Page 22
Panel 3 : De the nao van dinh cai dirt mau xam' ngay bubble the?
--------
Page 23
Panel 1 : Redraw cai sfx dau tien.
Panel 4 : Phan redraw hoi bi lech. Chinh lai chut xiu cho no muot vao.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
thay đổi nội dung bởi: delacroix01, 22-08-2009 lúc 09:04 PM.
@Ishimaru : [Only registered and activated users can see links. ]
Code:
Page 1
第10話「「ところがどっこい夢じゃありませーん!!」とかは言わない」
Chapter 205 : "You are not supposed to say "Funny you should mention that.
It's not a dream!!""
---------------
Page 2
はい、お母さん。
Here, mom.
プレゼントだよ。
A present to you.
まぁ、ありがとう。
Well, thanks.
ワタル君はいい子ね。
You're a good boy, Wataru-kun.
僕、大きくなったらお母さんと結婚するー
Mom, I'm gonna marry you when I grow big...
ホント?じゃあ待ってるわ。
Really? I'll wait then.
--------------
Page 3
ー約束だよ。
It's a promise...
うわぁあ!!お前なに一緒に寝てんだー!!
Uwaa!! Why are you sleeping with me?!
--------------
Page 4
へ?
Eh?
あれ?えーと。。。
Huh? Well...
メガネ、メガネ。。。
My glasses...
昭和のボケだ!!
You Showa idiot!!
Note : Saki was born during the Showa Era (25/12/1926 to 1/7/1989).
なんでって。。。ツインの部屋を頼んだのに、ベッドが一つしかないから一緒で
いいって言ったのは若じゃないですか。
Why, huh...? Didn't you say we can sleep together because there was only
one bed while you requested a room for 2 people?
あれ?そうだっけ?
Eh? Did I say so?
そうですよ。
Yes, you did.
私から一緒に寝ようだなんて。。。言うわけないじゃないですか。
There's no way I would tell you... to sleep together.
それより今日はグランドキャニオンですよ、グランドキャニオン。
More importantly, we're going to the Grand Canyon today. You know, the Grand
Canyon.
楽しみですね、若。
That sounds fun, young master.
--------------
Page 5
そしてアメリカ、ラスベガスツアーの定番ー
And thus, we visited the Grand Canyon,
グランドキャニオンに私たちはやってきました。
a must-visit place in the Las Vegas, America tour.
ヤックデカルチャー!!
Yack Deculture!!
Note : See Macross Frontier if you don't know what he is saying.
なんや初めてきたのに、この大自然にコピペのにおいがするのはなんでや?
Why the heck is he doing that copy-paste smelled thing in front of Mother
Nature when he has just visited for the first time?
おかしーな~
Strange~
けどきっと描き直してますよ。
But he's surely making a fair copy.
描き直しています。
Making a fair copy.
------------------
Page 6
しかしこの風景はさすがアメリカって感じですね。
Still, this scenery does give us the American feeling.
日本ではさすがにお目にかかれませんね。
We cannot see this in Japan after all.
たしかにな~
Indeed~
ちなみにこのガケは2500M(メートル)もあるんやで~
By the way, this cliff exceeds 2500 meters in height~
あ。
Ah.
しかもかわいいリスちゃんまで。
And yet there's even a cute squirrel.
ちゅう
Chuu
こんにちは。
Hello.
こんな所に住んでるなんて、あなたすごいわね。
You are really amazing to live at such a place, you know.
ちなみにな~サキさん。
By the way~ Saki-san,
グランドキャニオンのリスはな~
if you get bitten by a squirrel at the Grand Canyon...
かまれたら死ぬで。
you will DIE.
逃げろサキー!!
Run for it, Saki!!
グランドキャニオンで最も危険な動物がリスである。狂犬病などのウイルスを持
ち、実際に死者も出ていたりする。
The most dangerous animal at the Grand Canyon is the squirrel. Holding the
rabies virus, it virtually brings casualty as the same time.
-------------------
Page 7
咲夜のアホー!!そういう危ない事は先に言ぇええ!!
Sakuya, you dumbass!! You were supposed to mention of such a dangerous thing
sooner!!
死ぬってなんだよ死ぬって!!
That we may DIE!! Yeah, DIE!!
ていうか、言う前に出会うんやもん。
Hey, we met it before I was gonna told you.
それによっぽど乱暴につかまえへんかったらかまれへんって。
Besides, I told you that it won't bite you unless you are extremely violent
to it.
普通は人、怖がって逃げるし。。。
They're usually afraid of people and run away though...
けどめったに出くわさんはずの野生のリスにこないに簡単に出くわすとは。。。
But still, happening to meet a wild squirrel that is supposed to be very
rare to run into...
自分らの運のなさも相当やな~
I guess you guys' luck is extremely poor~
うるせーよ。どっかの執事よりはマシだっつーの。
Shut the hell up. Ours is still better than that of some butler over there.
けど、その運のなさを考えると、
But, if you think about that bad luck,
このアメリカでもっと危険なものに出くわすかもしれへんな~
you may possibly run into more dangerous things in this America, you know~
けっ!!なんだよそりゃ!!
Tsk!! What's with that?!
今度はガラガラヘビやトラにでも出くわすのかっつーの。
Don't tell me next time it will be a rattlesnake or a tiger.
まぁヒドい。
My, that's cruel.
人の事をそんな猛獣扱いして。。。
Treating people like such wild animals...
-------------------
Page 8
せめて女(め)ヒョウと。。。
I want you to at least say something...
アホウドリくらいに言ってほしいわ。
like a leopardess or an albatross.
ねぇ、一条君。
Right, Ichijou-kun?
ええ。
Yes, ma'am.
もちろんアホウドリは美尊さまの担当で。
That's for certain, as Mikoto-sama is in charge of albatrosses.
殴るわよ、一条君。
There you hit me, Ichijou-kun.
ん?あれってもしかして。。。
Hm? Could they be...
一条さんに。。。
Ichijou-san and...
母ちゃん!?
Mom?!
めったにこないグランドキャニオンなんかに来たくなったのは。。。
I suddenly wanted to go to the Grand Canyon, where people rarely go to...
なるほど、ワタル君の運にひかれたわけね。。。
So that's because I was charmed by Wataru-kun's fortune, I see...
-------------------
Page 9
3年くらいかしら。。。?
It has been 3 years, hasn't it...?
3年で。。。
You sure have...
ずいぶんと大きくなったわね、ワタル君。
grown up a lot in 3 years, Wataru-kun.
身長はあまり変わってないように見えますが?
But your height didn't seem to change a lot, did it?
うっせーよバーカ!!
Shut the hell up, you dumbass!!
まぁまぁ、せっかくグランドキャニオンで、
Well, since you came all the way to Grand Canyon,
母と子が久しぶりの再会を果たしたんだから。。。
and it's finally our mother-and-child's reunion after a long time...
私がグランドキャニオンでとっておきの料理をごちそうするわ
I'll feast you my valued cooking at the Grand Canyon.
-------------------
Page 10
グランドキャニオンってな。。。
"Grand Canyon", eh...
世界一値段の高いかもしれないマクド○ルドがあるんだ。
Perhaps they have the best and most expensive McDo**ld's store there.
Note : Do we even need to explain our group's name?
へーそうなんですか。
Heh, is that so?
ああ。
Yeah.
グランドキャニオンって乾燥した高地だろ?
Grand Canyon is an arid plateau, isn't it?
だから水が引けないんだ。
That's why we can't get water there.
なるほどー。
I see.
それは意外ですね~
That's really surprising~
しかしお嬢さま?
But, ojou-sama...
ん?どうした?
Hm? What's wrong?
なぜ急にそんな話を?
Why did you suddenly talk about that?
いや、それは。。。
Well, it's because...
アイキャッチですわ、ハヤテ君。
This is an eye-catch, Hayate-kun.
Note : For those who are too stupid to understand the bad joke above : This
entire page is considered an eyecatch, just like the eyecatches in the mid
of any anime.
------------------
Page 11
どう?
How is it?
おいしい?ワタル君。
Is it tasty, Wataru-kun?
まぁ。。。うまいけどさ。。。
Well... It's yummy...
ていうか、なんでアメリカにいんだよ!!あと親父はどーした!!親父は!!
But rather, why are you in America?! Also, what happened to dad?!
質問のいっぱいある子ねー。
What a full-of-questions kid you are.
陽一君ならレイちゃんと一緒にグアムよグアム。
Speaking of Youichi-kun, he's in Guam with Rei-chan. Yeah, Guam.
グアムでモツ鍋のチェーン店を開くって息まいてたわ。
He was bragging about opening a motsunabe chain store in Guam.
Note : http://en.wikipedia.org/wiki/Motsunabe
は?グアムでモツ鍋?
Huh? A motsunabe chain store in Guam?
そんなの流行るのかよ?
Will such a thing be popular?
さぁ?けど流行らないんじゃない?
Who knows? But I don't think it's going to be popular.
ワタル君と同じで。。。
Just like you...
-----------------
Page 12
商才がないのよ。。。
That man of the Tachibana...
橘の男は。。。
has no business ability...
ね、サキちゃん。
Say, Saki-chan.
流行ってないでしょ?
That video shop.
あのビデオ店。
It's not popular, is it?
い。。。いやそれは。。。
N-No, it's...
あんなビデオ店いつまで続けたって。。。
Just how long are you going to keep that video shop...
お金持ちになんかなれないわ。
You can't be rich that way.
うるせーよ!!
Shut up!!
母ちゃんみたいに遊びほうけてたって金なんか作らねーだろ!!
Someone who has only been fooling around like you can't make money, am I
right?!
人間コツコツ働いていればいつかは。。。!!
If a human being keep working untiringly, he will someday...!!
-----------------
Page 13
ふーっ
Phew
え?
Eh?
コツコツコツコツ。。。
Untiringly this, untiringly that...
いつまで働くつもり?ワタル君。
How long do you plan on working, Wataru-kun?
な。。。なんだよこの金。
W-What is this money?
橘のダメな男と違って。。。
Different from the useless man of the Tachibana...
私の眼力は。。。
My insight...
本物よ。
is the real thing, you know.
-----------------
Page 14
なんなら私にまかせてもらえば。。。
Whatever the case, if you leave it to me...
あのビデオ店を使って、2年で10億作ってあげるわよ?
by handling that video shop, I will make 1 billion in 2 years for you, okay?
は!?
Hah?!
ど。。。どうやって?
H...How?
簡単よ。
It's simple.
私の読みではこの2005年からの2年間で東京の土地はガンガン上がるわ。
I've read that Tokyo's plot of land has risen intensely in 2 years since
2005.
な!!あの店を売れっていうのかよ!!
Wh-!! Are you telling me you're gonna sell that shop?!
バカね~ワタル君。
How stupid you are~ Wataru-kun.
それだから商才がないのよ。
That's why you have no business ability.
わざわざ上がるとわかっているものを手放してどうするのよ。
What's the point of deliberately letting go of something, knowing that its
value will rise?
あの土地を担保に銀行からお金を引っぱるの。
You would mortgage that land, then withdraw money from the bank.
そして、そのお金を元に任○堂の株を全力で信用買いしなさい。
And then, you engage your whole power in margin buying of Nin***do's share
on the basis of that money.
Note : Censored word : Nintendo
私の見込みでは2007年の夏くらいをピークにその株価は。。。
According to my forecast, that stock price reaches its peak in summer 2007...
-------------------
Page 15
軽く7倍くらいにはなるはずよ。
It should grow lightly to about 7 times higher.
これで私の計算なら楽に10億は超えるわ。
With this, as in my calculation, I can comfortably get over 1 billion.
ばっ。。。ばかじゃねーの。
I-I'm not an idiot.
そんなんで10億なんか。。。
How can it even be 1 billion...
あら、信じられない?
Oh, you don't believe me?
なら信じさせてあげましょうか?
In that case, shall I make you believe then?
ワタル君も3年でずいぶん男前に成長したし。。。
Wataru-kun, you've grown to be a really handsome guy in 3 years as well...
ワタル君。
Wataru-kun,
お母さんと一緒にアメリカで暮らしなさい。
live together with me in America.
はぁ!?
Hah?!
なに言ってんだよ母ちゃん。
Mom, what are you saying?!
あら?お母さん本気よ。
Oh? I'm serious, you know.
--------------------
Page 16
ばっ!!店はどーすんだよ、店は!!
Id-!! The shop!! What will I do with it then?!
子供の遊びは終わりよ。
Child's playing time is over.
そんなものサキちゃんにあげちゃえばいいじゃない。退職金がわりに。。。
You can just give it to Saki-chan. Comparing to your retirement allowance...
退職。。。!?
Retirement...?!
ば。。。!!できるわけねーだろそんなの!!
Id-!! As if I could do that!!
そぉ?
Really?
メイドさんと二人で暮らすより、お母さんと暮らす方が自然だと思うけど。。。
I think rather than living with a maid, living with your mom is way more
natural...
けどまぁ、どうしても納得できないならしょうがないわね。
But well, if you cannot agree with me no matter what, I have no choice then.
ワタル君が来たのは。。。ギャンブルの街ラスベガス。。。
Wataru-kun, you have arrived at Las Vegas... the town of gambling...
意見がわれたら。。。
When we are separated in opinions...
勝負の時よ。
then it's time for a match.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
[Only registered and activated users can see links. ]
Code:
Page 1
第9話 「カゼ引いた。。。ノド痛い。。。」
Chapter 204 : "I caught a cold... My throat hurts..."
お詫び
Apology
今回の『ハヤテのごとく!』はラスベガス編の続きをお送りする予定でしたが、
We planned on bringing you the sequel of the Las Vegas arc on this time's
Hayate no Gotoku!,
作者急病のため、内容を一部変更してお送りします。
but we are going to show you one with a modified part due to the sudden
illness of the author.
------------------------------------
Page 2
ヤックデカルチャー!!
Yack Deculture!!
Note : See Macross Frontier if you don't know what the hell he is saying.
アメリカ・アリゾナ州、グランドキャニオン
America - State of Arizona, Grand Canyon
何、叫んでんねん、アホ。
Idiot. What the heck is he saying?
はずいな
How embarrassing...
ラスベガスに着いた翌日、私達は「グランドキャニオンめぐり」にやって来まし
た。
The next day after arriving at Las Vegas, we made a "Tour around the Grand
Canyon".
--------------------------
Page 3
ーというのは置いといて。。。
Leaving that aside...
一方その頃、三千院家ではー
Meanwhile, at the mansion of the Sanzenin family...
よーよー。なんかお前。。。
Hey pal, you're apparently...
今度エーゲ海とか行くらしいじゃん。
going to the Aegean Sea this time, aren't you?
うん、そうなんだ。
Yeah, that's right.
G・Wにお嬢さまが一緒に連れて行ってくれる事になったんだ。
Ojou-sama decided to take me along with her in the Golden Week.
いやー、海外なんて初めてだからすっごく楽しみなんだ~
Well, this is the first time I go abroad, so I'm really looking forward
to it~
どんな所なのかな~ エーゲ海。
I wonder what kind of place the Aegean is.
--------------------------
Page 4
マリアさんが言うには、とっても星がきれいな場所らしいんだけどやっぱ日本と
は空気が違う感じなのかな~
According to what Maria told me, it appears to be a very beautiful starry
place, so I guess the atmosphere must be different from Japan~
SFX : イラ -> Annoyed
あ、でもギリシャって何語なのかな?英語。。。じゃないよなぁ。フランス語と
かかな?
Ah, but which language do they speak in Greece, I wonder? English... No,
could it be French?
タマは、
Hey Tama,
エーゲ海ってどんな所だと思う?
what kind of place do you think the Aegean is?
ーって、あれ?
S-, eh?
タマ?
Tama?
ちっ!!何がエーゲ海だ!!浮かれやがって。
Tsk!! Aegean Sea my ass!! You're getting so full of yourself.
そんなにしょっぱい海がいいのかっつーの人間どもは。
What's so good about that salty sea, human punk?
-----------------
Page 5
だいたいな~にが海外だ!!
Moreover, what the hell is a foreign country?!
てめぇは去年の年末、海外に売られそうになった身じゃねーか!!
Weren't you about to be sold overseas at the end of last year?!
あーヤダヤダビンボー人は!!
Ah!! No no!! You poor human being!!
たかが海外旅行程度で嬉しそーにしてさ!!
You're getting so happy with just an abroad vacation!!
オレみたいに生まれが海外だと。。。
I think being born abroad like me...
そんなもん全然嬉しくないし、むしろ遠くまで行くのキツくね?とか思っちゃう。
isn't happy at all, or rather, isn't it hard to travel to a far away place?
あーあ!!
Aah!!
ヤレヤレ、ホントお嬢も甘いっていうか。。。
Sheesh... Guess ojou is just too generous...
お嬢ー
Ojou...
-----------------------------
Page 6
お嬢。。。
Ojou...
最近あんまり遊んでくれなくなったよなぁ。。。
She has begun not to play with me often lately...
あいつが来て以来、結構マメに学校とかいう所に行くようになったし。。。
Ever since he came here, she ended up going to some place called school
quite a lot...
まんがを読む量も増えたし(ラノベも)出かけたり(ネトゲ内へ)他の友達と遊んだ
りする事も(ネットで)増えたよな~。。。
The quantity of manga she reads also increased (light novels too), and she
also goes out (on the net games) to hang out with other friends (on the
Internet) more~...
昔はいつも一人で家にいたから。。。
In the old days, she was always alone at home...
オレがしようがなくずっと相手してあげてたけど。。。
so I had no choice but to be her partner all the time...
それなのに。。。あいつと。。。
And yet... That bastard...
あんな奴と一緒に海外旅行だなんて。。。
She's going to spend an abroad vacation together with him...
ぬぁああにがエーゲ海だ!!あのバカ執事!!
What da hell is Aegean Sea?! That stupid butler!!
浮かれてんじゃねーよ!!なんだそのハネムーン気分!!あれか?てめぇはお嬢
と結婚でもするのかっつーの!!
Don't get so full of yourself!! What's with that honeymoon mood?! Is that
it? Are you bastard going to marry ojou?!
-----------------------
Page 7
いや!!
No!!
もしや本当にそのつもりなのでは!?
What if he really plans on doing that?!
お嬢は可愛くて純粋な女の子だ。
Ojou is a cute and pure girl.
この海外旅行中にあの野良犬の毒牙にかかって。。。
If she falls under the poison fangs of that stray dog during this abroad
vacation...
万が一にも。。。万が一にもあんな奴の事をスキになってしまったら。。。
If by any chance... She ends up loving that bastard...
そうなったら。。。そうなったら。。。!!
If it turns out like that...!!
ニャ ニャ
Nya Nya
ニャ?
Nya?
-----------------------------
Page 8
パスポート。
A passport.
海外旅行には絶対必要なもの。
An absolutely necessary thing for an abroad vacation.
なくすと大変。海外に行けなくなっちゃう。
One will be terrible if one loses it. He will not be able to go abroad.
そうだ!!オレが。。。!!
That's it!! I...!!
オレがお嬢を守らなくては!!
I must protect ojou!!
ところで、お嬢さまは旅行の準備をしなくていいんですか?
By the way ojou-sama, are you fine without preparing for the trip?
ん~
Hm~
旅行の準備~?
Preparing for the trip~?
-------------------------
Page 9
別にないよ?向こうに元々住んでた屋敷もあるし、別荘のクルーザーも。。。
There's no need for that, isn't it? There's a mansion I used to live over
there, and a villa cruiser as well...
はふ はふ
Puff Puff
まぁDSの充電器くらいは持ってかないといけないかな~とか思っているけど。
Well, but I think I have to at least bring the DS battery charger~
そ。。。それはすごいですね。
T-That's amazing to hear.
けど、ハヤテこそ準備はいいのか?
But, are you sure you have prepared?
さすがにパスポートくらいないと入国できないぞ。
You know, you won't be able to enter a country without a passport.
あ、パスポートですか。
Ah, you mean my passport?
パスポートでしたら僕は。。。
Speaking of it, I...
---------------------------
Page 10
この通り
keep it like this
なくさないようにいつも持ち歩いているんですよ
Always carry it along in order not to lose it.
いつも持ち歩いているって。。。
Always carry it along, eh...
はふ
Puff
それはさすがに心配しすぎじゃないのか?
Doesn't that mean you are over-worried?
いや~ でも嬉しくって。
No~ But I can say I'm glad.
お嬢さまもパスポートは大丈夫ですか?
There's nothing wrong with your passport, right, ojou-sama?
私は当然。。。
Of course mine is...
-------------------------------
Page 11
あれ?
Huh?
え?
Eh?
ま。。。まさかお嬢さま。。。
C... Could it be that you...
ふえ?
Fue?
い。。。いや、大丈夫だよ!!!
N-No, don't worry!!!
こ。。。この前確認したのだ!!「あ~あったあった、引き出しの奥に」って!!
I-I have confirmed it before!! I said "Ah~ Here it is! Inside the drawer!"!!
それでその後わかりやすい所に置いておこうって。。。
And also I said I would place it at a place where it's easy to recognize
after that...
くくく。。。悪く思うなよバカ執事。。。
Kukuku... Don't think bad of me, stupid butler...
これもお嬢を守るためなのだ。
This is also for protecting ojou.
これがないとなぜか人間は海外へ行けなくなるという。。。
For some reason, a human being cannot go abroad without this thing...
だったらこんなものは。。。
In that case, if I just...
こんなものは。。。!!
If I just let it get burned...!!
----------------------------
Page 12
ナギのパスポートなら、
If it's about Nagi's passport,
ちゃんと私が預かってますよ。
I have already kept custody of it.
あ。。。そ、そうだったな。
Ah... S-So that's how it was.
も~ちゃんと言ったじゃないですか~
My~ Didn't I tell you properly~?
なくすといけないなら預かっておくって。
That you must keep it because it will be no good if you lose it.
も!!もちろん覚えていたとも!!
O-Of course I remember!!
まったく、ナギったら調子いいんですから。
Geez, it's lucky that your situation is alright, Nagi.
-----------------------
Page 13
でもこれでお嬢さまとエーゲ海にご一緒できます。
But this means I will be able travel to the Aegean Sea with ojou-sama.
まぁたしかに、空港に着いてパスポートがないなんて言いだしたら。。。
Well, certainly, assuming you arrive at the airport without a passport...
タマと一緒に練馬の星空を眺める事になりますわね~
you will end up viewing the starry sky of Nerima together with Tama~
クラウス。
Klaus.
三千院家の執事長ー
The head butler of the Sanzenin family...
一方その頃ー
Meanwhile...
とある飛行機の中では。。。
Inside a certain airplane...
やや!!見てくださいシャルナちゃん。
Hey!! Have a look, Sharna-chan.
なんだか青ざめた人がいますよ。きっとゾンビですよシャルナちゃん。
There's a pale person here. Must be a zombie, Sharna-chan.
----------------------------
Page 14
あ!!
Ah!!
無視しましたよ。シャルナちゃん!!
She ignored me, Sharna-chan!!
この人ノリ悪いです!!
She's having airsick!!
ははは。でも文ちゃんはヒナさんの知り合いだったんだね。
Hahaha, but Fumi-chan, you know Hina-san, do you?
ふぁい!!
Fuai!!
この人は文の学校の生徒会長さんです!!
She's the student council president of Fumi's school!!
けどこの飛行機に乗ってるって事は。。。
Still, to say that you're boarding this airplane...
文ちゃんもあの賞品が当たったのかな?
Could it be that you won that prize as well?
いえ。文もシャルナちゃんも金持ちなので、
No. Both Fumi and Sharna-chan are rich,
あんな賞品に頼らずとも海外に行く事ができるのです。
so we can go abroad without depending on that prize.
あ。。。そう。。。
Oh... I see...
-------------------------------
Page 15
じゃ。。。じゃあもしかして旅行も、
T-Then... Could it be that your journey...
トルコ・アテネっていう私たちのコースとは違うのかな?
has a different course from us in the Turkey - Athens tour as well?
はい。
Yeah.
文たちはイスタンブールからシルクロードをつたい。インドに行く予定です。
We will take the Silk Road from Istanbul. and we're planning on going to
India.
ええ!?シルクロード?て事はもしかしてそれって陸路なの!?
Eh?! Silk Road? So that means you'll be going on the land route?!
はい。ラクダに乗って行きます。
Yeah, we will go by riding the camels.
ええ!?ラクダ!?ラクダでシルクロード横断!?
Eh?! Camels?! Crossing the Silk Road with camels?!
で。。。でもそんなすごい旅行。。。
B-But... Such a terrific journey...
怖くはないの?
You're not afraid of it?
たしかに恐ろしいですが。。。
It's true that it'll be a hard trip...
怖がっていては何も新しい発見などないのです。
But we're not going to discover anything if we're afraid of it.
--------------------------
Page 16
文ちゃんはチャレンジャーなのね。
You're quite a challenger, Fumi-chan.
ふぁい!!文はいつだってチャレンジ精神を忘れないのです!!
Fuai!! Fumi never forgets the challenging spirit!!
あれ?ヒナさん?
Eh? Hina-san?
あ!!なんか起き上がりましたよシャルナちゃん!!
Ah!! She got up somehow, Sharna-chan!!
え?
Eh?
あ、なんかこの人、気絶してますよ。
Ah, she's getting faint somehow.
うわぁあ、ヒナさーん!!
Uwaa, Hina-san!!
1ページ目のあれ、いらなかったんじゃないのか?
Wasn't there no need for that thing in page 1?
思いついたらやらずにはいられなかったみたいですよ。
It seems that they couldn't help trying when it comes to their mind.
とりあえず元気です。
They are fine for the time being.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
thay đổi nội dung bởi: delacroix01, 28-08-2009 lúc 11:01 PM.
オレみたいに生まれが海外だと。。。
I think being born abroad like me...
そんなもん全然嬉しくないし、むしろ遠くまで行くのキツくね?とか思っちゃう。
isn't happy at all, or rather, isn't it hard to travel to a far away place?
Nghĩ ko cần chữ "I think" đâu ... tự nhiên có cái I think vào thấy giọng con Tama có vẻ hiền đi quá
[21:10] <fiva55> by the way, I have some extra typesetters, so if hayate ever needs help, ask me
01[21:11] <delacroix01> okay, I'll remember that
[21:11] <fiva55> and we are dropping rec
01[21:12] <delacroix01> oh?
[21:12] <fiva55> somebody released 40 the day you gave the TL
01[21:12] <delacroix01> lolz
[21:12] <fiva55> damn annoying
01[21:12] <delacroix01> in that case, I think I have a good idea
01[21:13] <delacroix01> I planned on doing this manga after I finish my job with hayate
01[21:13] <delacroix01> have you ever heard of "Devil 17"?
[21:14] <fiva55> no
[21:15] <fiva55> oh its already typeset
[21:15] <fiva55> the extra
01[21:15] <delacroix01> yeah, I told a typesetter do it
01[21:15] <delacroix01> the only thing left now is to proofread
[21:15] <fiva55> hmm then I will just include it with tommorrow release
[21:16] <fiva55> ah before I forget bakagrappler made some small changes in the script while typesetting
[21:16] <fiva55> I checked it over and agreed with it
[21:16] <fiva55> but If you have problems with it give me a call
01[21:16] <delacroix01> you mean chapter 7, right?
[21:17] <fiva55> yes 7
01[21:17] <delacroix01> I'm currently qcing it
[21:18] <fiva55> kk
01[21:18] <delacroix01> I think there's no problem
[21:18] <fiva55> kk
01[21:18] <delacroix01> just fix some typeset
[21:18] <fiva55> devil 17 seems interesting
[21:18] <fiva55> kk
[21:18] <fiva55> more importantly, the quality is good
[21:18] <fiva55> volume raws
01[21:18] <delacroix01> and already completed
[21:19] <fiva55> yeah it would be nice to have one completed series
[21:19] <fiva55> what is it about?
01[21:19] <delacroix01> I heard from 4chan
01[21:19] <delacroix01> the protagonist is a boy born form a secret project with hax power
01[21:20] <delacroix01> can kill people with bare hands
01[21:20] <delacroix01> instant regeneration
[21:20] <fiva55> hmm I will DL the first volume
[21:20] <fiva55> see how it looks like
01[21:20] <delacroix01> any girl he fucks become a super soldier who obeys him
[21:20] <fiva55> ^^
01[21:20] <delacroix01> and always hunger for his sperm
01[21:20] <delacroix01> lolz [21:20] <fiva55> alright we are scanlating it !
[21:21] <fiva55> but seriously, there is no problem
[21:21] <fiva55> I dont think we need a seperate cleaner for this, the typesetter should be able to handle it
01[21:21] <delacroix01> okay then
[21:21] <fiva55> yeah count us in
[21:21] <fiva55> just pass the translation when you are done
01[21:22] <delacroix01> I'll start translating it soon
[21:26] <fiva55> hmm reminds me a lot of mouse
01[21:26] <delacroix01> ah, speaking of mouse
01[21:26] <delacroix01> I think I've gotta download it again
[21:28] <fiva55> hmm you should got to gotlurk
[21:28] <fiva55> they prob got it there
[21:28] <fiva55> anyway I should let one of my underage typesetters typeset devil 17
[21:28] <fiva55> the boundaries between hentai and ecchi are thin indeed......
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
thay đổi nội dung bởi: delacroix01, 29-08-2009 lúc 01:07 PM.