[Light Novel Translation] Boku wa Tomodachi ga Sukunai
Boku wa Tomodachi ga Sukunai (僕は友達が少ない)
(Tạm dịch: Tôi có ít bạn bè)
Tác giả: Yomi Hirasaka
Illustrator: Buriki
Genre: comedy, romance, school life, seinen
Released: 21. 08. 2009
Volumes: 4 - ongoing
Tóm tắt:
Hasegawa Kodaka vừa mới chuyển đến Học viện Thánh Cronica nhưng bị mọi người xa lánh vì vẻ ngoài giống dân giang hồ của mình. Một ngày nọ cậu bắt gặp cô bạn cùng lớp xinh đẹp nhưng khó gần Mikaduki Yozora đang nói chuyện một mình một cách vui vẻ. “Cậu có thể nhìn thấy ma sao?” “ Tớ đang nói chuyện với bạn mình mà. Người bạn vô hình của tớ!” (Cô ta thật hết thuốc chữa)… Kodaka và Yozora bắt đầu bàn luận làm thể nào để có thể kết bạn, và Yozora quyết định lập ra một CLB quái dị và lôi cổ Kodaka vào. Và rồi các "cô gái dễ thương" quái đản khác lần lượt gia nhập CLB. Cùng nhau họ chơi galgame, đi bơi, đóng kịch. Liệu nhân vật chính của chúng ta rốt cuộc có tìm được những người bạn đích thực của mình? Và đó là khởi đầu của một câu chuyện tình cảm hài hước đầy bi kịch của tuổi trẻ!
Lời mở đầu:
Welcome to my new project! Lần là một series light novel khá là "quái" nhưng cũng rất thú vị, hài hước. Không hiểu sao khi đọc nó tớ lại có cảm giác bồi hồi nhớ lại nhiều series khác mình đã đọc qua như Haruhi, Toradora, OreImo... và đặc biệt là cái kiểu quái quái của Seitokai no Ichizon. LN này cũng đã được chuyển thể thành manga bởi Itachi, phát hành trên Comic Alive. Truyện rất hài hước với parody đủ kiểu cũng như sự quái dị và cả ngốc nghếch của các nhân vật . Đặc biệt tớ rất kết illustrations của bộ này, đẹp hơn nhiều so với manga. CHÚ Ý: TRUYỆN THUỘC THỂ LOẠI SEINEN, NGHĨA LÀ CÓ MỘT SỐ NỘI DUNG KHÔNG PHÙ HỢP VỚI CÁC BẠN NHỎ TUỔI . READ AT YOUR OWN RISK, YOU HAVE BEEN WARNED!
Ghi chú:
- Việc dịch novel này là dựa vào bản dịch tiếng Anh trên Baka-tsuki của thelastguardian và có tham khảo thêm bản dịch của manga cũng như raw (do bản dịch trên B-T mới là teaser nên chưa được edit và còn thiếu sót khá nhiều chỗ). Dù dịch từ tiếng Anh nhưng tớ cũng ráng diễn đạt sao cho trôi chảy nên nhiều chỗ có thể không sát với bản gốc.
- Đây hoàn toàn là fanmade for fan. Tớ không hề sỡ hữu bất cứ cái gì trong này. Tất cả bản quyền thuộc về Yomi Hirasaka, Buriki và NXB MediaWorks.
- Đây là project độc quyền cho sickos và chỉ post ở sickos. Tuyệt đối không copy text và phân phối bản dịch ra ngoài khi chưa được phép. Bạn có thể giúp quảng bá chia sẻ bản dịch này bằng cách dẫn link vào trang chủ hay forum sickos.
- Have fun reading and discussing! All C&Cs are welcomed!
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me Kanade
The Following 7 Users Say Thank You to sos505 For This Useful Post:
Mikaduki Yozora: Ngoại trừ ngoại hình, tất cả mọi mặt của cô ta đều chán ngắt. Có ít bạn.
"Tớ chỉ đang nói chuyện với bạn của mình thôi. Người bạn vô hình của tớ!"
Kashiwazaki Sena: Ngoại trừ tính cách, tất cả mọi mặt của cô ta đều hoàn hảo. Có ít bạn.
"Tớ cũng muốn kết bạn!"
Hasegawa Kodaka: Nam nhân vật chính. Có ít bạn.
"Tớ phải làm sao để... kết bạn?"
Shiguma Rika: Nhà phát minh thiên tài. Nhưng trong thực tế-
Takayama Maria: Một bé loli mặc đồ nữ tu sĩ.
Hasegawa Kobato: Em gái của Hasegawa Kodaka. Heterochromia.
Yukimura Kusunoki: Kouhai. Hầu gái…?
CLB Láng giềng - Cảnh sinh hoạt CLB vào một ngày nào đấy
“Đánh lòi ruột cái con chồn ngu ngốc đó đi!”
“Cứ lăn lộn đau đớn dưới đất và chết một cái chết thật gớm ghiếc đi!”
“…”
Truyện có khá nhiều parody nên cần chú thích khá nhiều, lần này có thêm hình ảnh hoặc video cho thêm phần sống động, hy vọng mọi người thích
CHÚ THÍCH
CHÚ THÍCH
[1] Vũ điệu Hula là vũ điệu đặc trưng của người dân đảo Hawaii có nội dung sự diễn tả về cầu vồng, tiếng sấm, tia chớp... những hiện tượng siêu nhiên. Trước kia, vũ điệu Hula được nhảy trong các buổi hành lễ để tôn vinh các đức chúa trời. Ngày nay, vũ điệu này được trình diễn để phục vụ khách du lịch.
Trên là 1 video minh họa của vũ điệu Hula... đại khái thế
[2] Hội chứng heterochromia (còn gọi là hội chứng dị sắc - oddeyes) là một căn bệnh mà những người mắc phải sẽ có một đôi mắt với hai màu khác nhau hoặc trong một mắt có hai hoặc nhiều màu. Nguyên nhân của căn bệnh này là do cơ thể thiếu hoặc thừa sắc tố melanin. Hội chứng này thường hay xuất hiện ở mèo, chó và đôi khi là cả con người. Tuy nhiên, những người mắc phải hội chứng này đều không ảnh hưởng nhiều đến thị lực.
Heterochromia ở mèo
Heterochromia trong manga và anime
[3] Gothloli (Gothic Lolita): là 1 phong cách ăn mặc của giới trẻ Nhật Bản phát triển rất mạnh vào những năm 2004-2005 gồm 2 màu trắng đen chủ đạo, đen và xanh lam
đậm (moité) hoặc đen và đỏ. Trang phục thường gồm những chiếc váy cầu kỳ nhiều tầng lớp được mặc với khung váy và quần pumkin để tạo độ phồng.Tất dài quá đầu gối trang trí với các hoạ tiết hoa hồng, kẻ sọc hay những đường ren ở miệng tất, kết hợp với những chiếc corset và áo blouse cổ điển mang dáng vócVictoria. Phụ kiện đi kèm của gothic lolita thường là băng đội đầu bằng ren hoặc một chiếc mũ nhỏ với dây buộc ở cằm, neck corset, túi xách bằng da hình con dơi, quan tài hay cây thánh giá, những quyển sách nhỏ màu đen, thú nhồi bông hay búp bê cao cấp Super Dollfie... Ngoài ra, hai màu tóc đen và vàng là phổ biến nhất. trang điểm thường với kẻ mắt đen và son môi màu đỏ đến ghi... Bên cạnh đó, nước da trắng nhợt gần như là một sự bắt buộc.
Một bộ trang phục goth-loli
[4] Lowrise bikini: một loại bikini rất gợi cảm với quần bơi thường rất nhỏ và trễ sâu dưới rốn.
Một bộ lowrise bikini
[5] Pareo: là một loại váy quấn dài, có màu sắc sặc sỡ của người dân vùng đảo Polynesia, thường mỏng gợi cảm và quấn xung quanh hông.
Đồ bơi kiểu pareo
[6] BL là viết tắt của Boy Love một thể loại trong manga, anime có nội dung nói đến quan hệ tình cảm giữa nam/nam nhưng thường không đi quá hôn hít. Doujinshi (同人誌) là thể loại truỵện phóng tác do fan hay có thể cả những mangaka khác với tác giả truyện gốc. Tác giả vẽ doujinshi thường dựa trên những nhân vật gốc để viết ra những câu chuyện theo sở thích của mình. Một số mangaka khởi nghiệp bằng những trang dōjinshi của những manga nổi tiếng, như CLAMP. Dōjinshi thường được bán tại các hội chợ anime (Anime Conventions), và một phần khá lớn trong số này có nội dung dành cho người lớn.
[7] Nhại của 2 series mecha anime nổi tiếng là Gundam Unicorn và Evangelion.
Gundam Unicorn
Neon Genesis Evangelion
[8] Reajuu (リア充) là từ ghép với リア trong リアル tức là real (tiếng Anh có nghĩa là thật sự) và 充 có nghĩa sung túc, đầy đủ, là một tiếng lóng trên internet xuất hiện đầu tiên năm 2007 trên 2ch thường dùng với ý ghen tị hay xúc phạm dành cho những người thành công ngoài đời thật của dân 2D
Một video trên Nico nói về Reajuu lolz
[9] Là parody của "Onii-chan doite! Soitsu korosenai!" (お兄ちゃんどいて!そいつ殺せない ) một fic nổi tiếng bên server Ragnarok Online Nhật chỉ thay mỗi Onii-chan (お兄ちゃん) bằng An-chan (兄ちゃん). Thông tin về fic này có thể xem [Only registered and activated users can see links. ]
An-chan (兄ちゃん) là một cách để gọi anh trai, nhưng khi những người lớn tuổi dùng nó thì lại có nghĩa thằng cu, thằng nhóc, đây là 1 Kansai-ben (còn gọi là Osaka-ben, là tiếng địa phương thường dùng ở khu vực Kansai). Chú ý là trong truyện Kobato nghĩ mình là 1 vampire hàng ngàn năm tuổi và khi ở trong vampire-mode thì sẽ nói chuyện rất cải lương, nhưng khi sợ hãi hay tức giận thì sẽ nói giọng Kansai và lúc đó tớ sẽ dùng giọng Quảng Nam cho nó máu
[10] Galgame (ギャルゲーム) hay bishoujo game là "một loại trò chơi điện tử Nhật Bản tập trung vào khả năng tương tác với các nhân vật nữ có ngoại hình hấp dẫn theo phong cách anime". Trò chơi này là một nhánh của dating sims với mục tiêu hướng tới đối tượng nam giới. Là một sản phẩm giải trí độc đáo và độc quyền của Nhật Bản, chúng có thị trường tiêu thụ rất rộng ở Nhật. Tuy nhiên, vì sự khác biệt về văn hóa cũng như khả năng cảm nhận, chỉ có một lượng nhỏ trò chơi dạng này được biên dịch hay thương mại hóa ra ngoài khu vực Đông Á. Các phân nhánh đáng chú ý là ren'ai game (1 dạng dating sims), eroge (thường gọi là hentai game) và nổi trội nhất là visual novel nhờ mang những nội dung sâu sắc hơn và có giá trị chơi lại cao. Ba nhánh này thường có mối quan hệ tương tác qua lại với nhau. Gal (tức girl tiếng Anh) hay bishoujo đều có nghĩa là con gái.
Muốn biết rõ hơn về galgame thì hãy đi mà hỏi God... hoặc google Kami nomi zo Shiru Sekai.
[11] Surströmming (cá trích lên men): được mệnh danh là 1 trong 6 món ăn làm từ cá kinh dị nhất thế giới, Surströmming là một món ăn của người Thụy Điển, còn được gọi là món “cá trích chua của vùng Baltic”. Đây là món cá trích đã lên men. Món này thường được bỏ vào hộp, vì để lên men nên nó thường phình to ra. Món surströmming thường không phải là vấn đề lớn khi hộp đựng đã đóng kín nắp đậy, tuy nhiên ngay khi nắp hộp mở ra, “mùi thơm” của món ăn này chắc chắn sẽ làm bạn phải khó chịu. Đây là lý do chính khiến cho ngay cả những fan hâm mộ món surströmming này cũng thích ăn nó ở ngoài trời hơn. Vào năm 2006, rất nhiều hãng hàng không đã cấm mang món Surströmming lên máy bay, vì hộp đựng món cá trích quá dễ nổ cũng như cái mùi vị khó chịu của nó.
Cách ăn Surströmming
[12] Daifuku (大福) (nghĩa đen là “rất nhiều may mắn”) là một loại wagashi (bánh kẹo Nhật Bản). Daifuku là bánh mochi (bánh dày) với nhân ngọt (thường là anko, một loại bột azuki dẻo ). Daifuku có nhiều màu nhưng loại thông dụng nhất thường có màu trắng, xanh nhạt hoặc hồng nhạt với nhân anko bên trong. Về kích cỡ, daifuku được phân làm hai loại: Một loại chỉ lớn bằng nửa đồng dollar còn loại kia thì có kích thước vừa trong lòng bàn tay. Một số loại daifuku có nhân là những miếng trái cây, hỗn hợp trái cây với anko hoặc bột dưa dẻo. Daifuku có nhân dâu gọi là ichigo daifuku, nhân xoài gọi là mango daifuku. Hầu hết những chiếc daifuku được bọc bởi lớp bột bắp hoặc khoai để giữ chúng dính vào nhau. Một số khác lại được bọc bằng đường làm bánh hoặc bột ca cao.
Ichigo Daifuku
[13] Manzai (漫才)là một thể loại nghệ thuật tạp kỹ truyền thống của Nhật Bản ra đời vào thế kỷ thứ 8. Xưa kia, loại hình nghệ thuật này thường được một nhóm gồm hai nghệ nhân biểu diễn trống và những điệu múa truyền thống để chúc mừng năm mới. Ngày nay nó thường gồm 2 người: 1 người đóng vai tsukkomi (người thẳng tính) và 1 người đóng vai boke (người hài hước) trao đổi với nhau những câu nói đùa với tốc độ rất nhanh và thường xoay quanh việc chơi chữ, đá đểu hay sử dụng những câu nhiều nghĩa...
Muốn biết manzai ra làm sao thì coi video trên
[14] Tên trường thực tế là 進研ゼミ nhưng ở đây tác giả lại dùng là 神剣ゼミ với 神剣 nghĩa là thần kiếm, 1 trong 3 báu vật thiêng của Nhật (tương truyền Nhật Bản có 3 món bảo vật trấn quốc là 1 thanh gươm tượng trưng cho dũng cảm, 1 tấm gương tượng trưng cho trí tuệ, 1 viên ngọc tượng trưng cho lòng nhân ái). 2 từ 進研 và 神剣 đều đọc là Shinken.
[15] Air guitar (guitar vô hình) là một dạng trình diễn những điệu nhảy solo và thực hiện những bước di chuyển nhịp nhàng, đầy cảm xúc trên sâu khấu, thể hiện các động tác nhại lại hình thức chơi guitar điện theo những bản nhạc rock phong cách “nhẹ” hoặc “nặng”, đồng thời phải gảy đàn, bấm phím và di chuyển liên tục. Có hẳn những cuộc thi guitar vô hình được tổ chức tại nhiều quốc gia trên thế giới. Các giải đấu đầu tiên được tổ chức ở Thụy Điển và Mỹ vào đầu những năm 80 của thế kỷ trước.
AIR GUITAR WORLD CHAMPIONSHIPS 2007 - Ochi Dainoji Yosuke
[16] Ở Nhật Bản chỉ có những người bạn thân thiết với nhau mới gọi thẳng nhau bằng tên.
[17] Nhại tên hai hệ máy game khá nổi tiếng của Nhật là Virtual Boy và NeoGeo
Máy Virtual Boy
Máy NeoGeo
[18] Chỗ này tác giả dùng từ tiếng Anh “corner” và cả dấu (?) nên tớ cứ để vậy, hiểu sao thì hiểu
[19] Yankee là từ lóng để chỉ người Mỹ nhưng ở Nhật nó thường dùng để chỉ dân bụi đời đầu gấu trong trường học hay nhuộm tóc vàng.
[20] Tatami (畳) là loại sàn nhà truyền thống của Nhật Bản. Tatami được tạo ra bằng cách xếp chặt các tấm phản hình chữ nhật có kích cỡ thống nhất lại với nhau. Mỗi tấm phản (waratoko) này thường có chiều dài bằng hai lần chiều rộng. Kích cỡ chuẩn truyền thống là 910mm×1820mm, dày 55mm. Thường làm bằng rơm ép với nhau.
[21] Đoạn văn gốc (chú ý là nó khá lủng củng và xuống hàng tùy tiện)
Dịch nghĩa: Nói chung các bạn sẽ phải xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với những người láng giềng để có thể thích ứng với hoàn cảnh xung quanh bằng cách rèn luyện cả về thể chất lẫn tinh thần. Cho tới ngày chúng ta mỗi người mỗi ngã, các bạn sẽ phải giúp đỡ và động viên lẫn nhau và cùng trở thành những người được bạn bè yêu mến!
ともだち募集 có nghĩa là Cần tuyển bạn bè
[22] Ý nhắc tới một bài hát nổi tiếng của trẻ em mẫu giáo "Ichinensei ni Nattara" (一年生になったら, tạm dịch: "Khi em vào lớp một")
Lyric:
一年生になったら
ichi nen sei ni nattara
Khi em vào lớp một
一年生になったら
ichi nen sei ni nattara
Khi em vào lớp một
ともだち100人 できるかな
tomodachi hyakunin dekiru kana
Em không biết liệu mình sẽ có được 100 người bạn không
100人で 食べたいな
hyakunin de tabetai na
Em thích ăn cùng với 100 người bạn
富士山の上で おにぎりを
fuji san no ue de onigiri o
Ăn cơm nắm onigiri trên đỉnh Núi Fuji
パックン パックン パックンと
pakkun pakkun pakkun to
Nhai, Nhai, Nhai
Onigiri (お握り) là cơm nắm của người Nhật. Nó thường có hình tam giác hoặc bầu dục và được phủ tảo biển (nori). Theo truyền thống, onigiri có chứa umeboshi (mơ muối), shake (cá hồi muối), katsuobushi hay các thành phần được muối hay chua khác. Onigiri vừa có tính cơ động, vừa tiện lợi trong việc bảo quản cơm.
Cơm nắm Onigiri
[23] Nhại của Anpanman (アンパンマン) là nhân vật chính trong series anime hài, siêu anh hùng nổi tiếng và được thiếu nhi Nhật Bản rất ưa thích là Soreike! Anpanman, được phát sóng lần đầu tiên trên truyền hình Nhật Bản vào 3/10/1988 và tới và tới nay đã có trên 1000 tập phim với hơn 2000 nhân vật (lập kỷ lục Guiness). Anpanman khá giống siêu nhân chỉ trừ cái đầu làm bằng bánh (điểm yếu của anh ta cũng chính là cái đầu nhưng lại có thể thay thế được), anh ta thường hay cho những người hay sinh vật sắp chết đói gặm cái đầu mình.
Các nhân vật trong Anpanman
[24] Thể loại Sekai (セカイ系) là một thể loại anime, "Sekai" có nghĩa là "thế giới". Trong thể loại "Sekai", cuộc sống của nhân vật chính liên quan trực tiếp đến vận mệnh của thế giới. Các chính phủ lẫn người dân không được đếm xỉa tới như thể chúng không tồn tại.
Thế giới trong thể loại "Sekai" được thu nhỏ lại với một số lượng giới hạn nhân vật, và vận mệnh cũng như tuơng lai của thế giới được quyết định bởi các hành vi cá nhân, các mối quan hệ và đấu tranh nội tâm bên trong nhân vật chính cũng như vài người gần gũi với anh ta/cô ta. Thể loại này bắt đầu hình thành từ lúc sự ra đời của nhân vật Amuro Rei trong series Gundam, nhưng cho đến đầu những năm 1990, thể loại này mới xuất hiện trên thị trường anime với cơn sốt "Neon Genesis Evangelion". Một số anime tiêu biểu của thể loai này là Neon Genesis Evangelion, Saikano, Eureka Seven...
Một người kiểu thể loại Sekai
[25] Trong xưng hô tiếng Nhật, người ta thường thêm vài từ sau tên mỗi người để thể hiện mối quan hệ giữa họ. Vd: Senpai - dùng để gọi đàn anh/chị. Kouhai - dùng để gọi đàn em. Sensei – dùng để gọi thầy cô hoặc những người mình kính trọng. Chan - dùng để gọi người nào đó mà mình cực kỳ thân thiết, yêu quý hoặc khi người lớn gọi người nhỏ hơn mình. Onii-chan anh trai. San - dùng để gọi một người có quan hệ bình thường, thậm chí mới gặp. Kun - dùng để gọi phái nam, có thể cùng tuổi hoặc người gọi lớn tuổi hơn. Trong truyện tớ vẫn để những từ này vì nó là cách xưng hô đặc trưng của Nhật Bản, chưa kể đôi chỗ nó dễ thương (Onii-chan chẳng hạn).
[26] Nhại theo 2 hệ máy chơi game là Super Nintendo và Mega Drive
Máy Super Nintendo
Máy Mega Drive
[27] Nhại theo hệ máy chơi game cầm tay nổi tiếng của Sony: PlayStation Portable (PSP)
[28] Nhại theo một game rất nổi tiếng ở Nhật là Monter Hunter (Karyudo có nghĩa là thợ săn hay Hunter trong tiếng Anh). Chú ý: Đây là một game PVM (người chơi chiến đấu với quái vật) nên không hề có chế độ đánh giết nhau như trong truyện , mà chỉ có thi xem ai giết được quái vật đó trước hoặc được nhiều điểm hơn trong lúc làm quest...
Đoạn Trailer của Monster Hunter Freedom Unite
Gameplay của Monster Hunter Freedom Unite
[29] Trong tên của Kodaka (こだか) thì daka (だか) là một cách phát âm khác của Taka (鷹) có nghĩa là chim ưng (tức Hawk trong tiếng Anh)
[30] Tên Yozora (夜空, Dạ Không) có nghĩa là bầu trời ban đêm (tức Night Sky trong tiếng Anh)
[31] Bản dịch trên Baka-Tsuki dịch là Ningen Shikkaku nên tớ nghĩ đây là tác giả muốn nhại tác phẩm này (Ningen Toshite - 人間として có nghĩa Với tư cách làm người, còn Ningen Shikkaku - 人間失格 có nghĩa Mất tư cách làm người). Ningen Shikkaku là một tác phẩm nổi tiếng của nhà văn Nhật Bản Dazai Osamu. Đây là tác phẩm chủ đề của tập 1 Bungaku Shoujo, nếu muốn tìm hiểu thêm mời bạn xem qua project Bungaku Shoujo.
[32] Chả hiểu sao chương này tác giả lại dùng thẳng PlayStation luôn. Ở đây là máy chơi game PS2 nổi tiếng của Sony
[33] Nhại theo một series game dating sim (tạm gọi là giả lập hẹn hò ) nổi tiếng của Nhật là Tokimeki Memorial (ときめきメモリアル). Series game này đến giờ có rất nhiều phiên bản cũng như spin-off. Nó cũng được chuyển thể thành 1 OVA 2 tập.
Tokimeki Memorial 4 - Có ai coi chapter 4 manga BokuTomo chưa nhỉ
Screenshots của Tokimeki Memorial 4
[34] Otomegame (乙女ゲーム) là những game nhắm đến các khách hàng nữ. Về cách chơi hầu như cũng giống như galgame. Otome có nghĩa là thiếu nữ.
[35] DQN được suy ra từ tiếng Nhật “dokyun”, nếu nói thẳng ra theo tiếng lóng Nhật Bản có nghĩa là đần độn. Nên những cái tên DQN về cơ bản có nghĩa là những cái tên ngu ngốc. Bạn sẽ cảm thấy tội nghiệp cho những người có những cái tên như thế. Vài ví dụ thú vị như việc đặt tên con mình là Pikachuu, Sensou hay Anaru… thông tin chi tiết có thể ghé vào trang dqnname.jp
[36] Đây là một câu nói nổi tiếng được cho là của Hoàng Hậu Pháp Marie Antoinette “Qu'ils mangent de la brioche” khi nhận được được tin rằng dân chúng hiện không đủ bánh mì để ăn. Câu nói thường được dùng chế diễu những kẻ sống xa hoa lãng phí.
[37] Tớ không hề chém gió gì chỗ này đâu, tác giả xài từ tiếng Anh “bitch” ở đấy. Còn nghĩa là gì thì... ờ ừm... không biêt thì tra từ điển nhé
[38] JK = Joshikousei (女子高生) có nghĩa là nữ sinh cấp ba
[39] X-files (Hồ sơ tuyệt mật) là một bộ phim truyền hình dài tập khoa học viễn tưởng nổi tiếng của Mỹ. Trong bộ phim, đặc vụ FBI Fox Mulder do muốn tìm lại người em gái mất tích của mình, đã dấn thân vào điều tra tại "X-files" với niềm tin rằng em gái của anh đã bị bắt cóc bởi người ngoài Trái Đất. Mulder rất tin tưởng vào sự tồn tại của người ngoài Trái Đất trong khi người tham gia điều tra cùng Fox Mulder là đặc vụ Dana Scully lại không tin vào những điều mà Fox Mulder nói. Nhưng với những bằng chứng cụ thể cùng với những vụ án thực tế cô và Mulder trải qua, dần dần Scully đã tin vào những hiện tượng kỳ bí.
Câu nói "Mulder, anh mệt rồi" (モルダー、あなた疲れてるのよ) là 1 meme trên internet của dân Nhật khi nói về những hiện tượng siêu nhiên. Meme này là từ một câu bị dịch nhầm trong tập 1 season 7 phim X-Files trên truyền hình Nhật Bản, sau khi chuyển sang bản DVD thì đã được sửa lại.
[40] Stalker (kẻ bám đuôi/kẻ cuồng si) là từ để chỉ những người đôi khi có rối loạn về tâm thần hay lén theo dõi, bám theo sau hay thậm chí là tấn công những người mình tôn sùng, yêu mến hoặc căm ghét.
[41] Sanada Yukimura (1567-3/6/1615), tên đầy đủ là Sanada Saemon-no-suke Yukimura (真田 左衛門佐 幸村, Chân Điền Tả Vệ Môn Tá Hạnh Thôn) là người được xem là "anh hùng số 1 của Nhật Bản", 1 samurai rất nổi tiếng trong thời Chiến quốc. Khi Tokugawa Hidetada đem quân từ Nakasendo tấn công thành Ueda, Yukimura cùng với cha mình đã tử thủ ở thành Ueda và chỉ với 2000 quân, Yukimura đã đẩy lùi 40.000 quân của Hidetada. Ông chết trong khi tử chiến bảo vệ thành Osaka chống lại quân Tokugawa.
[42] Đổng Trác là 1 nhân vật trong bộ tiểu thuyết Tam Quốc diễn nghĩa được mô tả sát thực với chính sử: là một viên tướng bất tài về quân sự, tham lam, tàn bạo, hiếu sắc. Hắn thao túng triều đình, giết hại trung thần, vơ vét quốc khố làm của riêng, vào cung hãm hiếp con gái của vua, mang nhiều phi tần về làm vợ, ban hành nhiều chính sách khiến người dân khổ sở. Khi bị các chư hầu liên minh đánh lại, Đổng Trác hoảng sợ bỏ thành Lạc Dương, cưỡng bức vua và hàng trăm vạn dân dời sang Tràng An và đốt trụi kinh thành cũ khiến dân chúng chết vô số. Sau khi đến Tràng An hắn lại tiếp tục hưởng lạc, chìm đắm trong tửu sắc cho đến khi bị Vương Doãn hợp mưu với Lữ Bố giết chết. Tương truyền Đổng Trác chết rồi, trai gái thành Trường An đem bán quần áo, trang sức đổi lấy rượu để ăn mừng. Cái xác to phì của Đổng bị đem bỏ ngoài chợ để răn đe mọi người. Quân sĩ lấy rơm quấn quanh bụng xác chết rồi châm lửa làm đèn, mỡ chảy ra nhiều đến mức cháy 3 ngày mới hết.
[43] Aniki là từ dùng để gọi anh trai nhưng trong trường hợp này có nghĩa là đại ca của dân giang hồ, yakuza...
[44] Yakisoba (焼きそば) đơn giản có nghĩa là mì xào. Dù có bắt nguồn từ Trung Hoa nhưng yakisoba lại trở thành một món ăn được yêu thích ở khắp các quán hàng tại Nhật Bản, từ những quán ăn vỉa hè của giới bình dân cho tới nhà hàng sang trọng kể từ khi nó có mặt cách đây khoảng 500 năm. Thành phần quan trọng của món ăn này là mì soba, một loại mì truyền thống được làm từ 2 thành phần bột khác nhau của người Nhật. Với hương vị hấp dẫn được quyện lẫn bởi mì, gia vị bao gồm: gừng, bột rong biển, sốt Worcestershire cùng các thành phần khác như rau củ (bao gồm cà rốt, bắp cải, hành tây), vụn cá khô và thịt lợn. Thành phần của yakisoba cũng có sự biến tấu, thay đổi tùy theo từng vùng miền do đặc trưng về văn hóa ẩm thực của khu vực ấy. Để làm yakisoba, người đầu bếp thường sử dụng một tấm phản nướng bằng kim loại để có thể tăng số lượng trong thời gian chế biến thật ngắn. Cách thức này thường được áp dụng ở các quầy đồ nướng ở hội chợ, lễ hội và cả những nhà hàng cao cấp. Những chiếc bàn nướng này còn gọi là teppanyaki và vô cùng phổ biến trong nghệ thuật chế biến ẩm thực Nhật Bản.
Yakisoba
Bánh mì Yakisoba
[45] True Ancestor (真祖/Shinso – Chân Tổ/Tổ tiên thật sự) là một khái niệm trong Narsuverse (thế giới do Kinoko Nasu sáng tạo ra và được sử dụng trong nhiều game của Type-Moon như Tsukihime hay Fate) để chỉ những ma cà rồng nguyên thủy hùng mạnh. True Ancestor được tạo ra bởi Gaia, mẹ Trái Đất, dựa theo Crimson Moon Brunestud để chống lại con người trước việc con người hủy hoại thiên nhiên một cách tàn bạo do bản thân Trái Đất không có khả năng tự vệ trước nhân loại. Bởi thế, True Ancestor còn được xem là phần mở rộng của tự nhiên và vì thế họ gần như bất tử và có sức mạnh khủng khiếp. Họ đóng vai trò là một loại Counter Force bảo vệ cho Trái Đất. Nhưng trong khi Counter Force chỉ là những luật lệ tự nhiên, như định luật vật lý, sinh học,.., đặt ra giới hạn vạn vật để giữ sự cân bằng, True Ancestor là những thực thể hoàn toàn sống động. Tất cả True Ancestor được sinh ra theo cách tự nhiên, trừ nữ nhân vật chính trong Tsukihime, Arcueid, là cá thể duy nhất được tạo ra theo hướng nhân tạo. Các True Ancestor đều mang theo mình sự khát máu, do thừa hưởng đặc tính của Crimson Moon, tuy nhiên họ có thể kiềm chế nó. Nhưng để làm đươc điều này, các True Ancestor phải tiêu tốn hầu như hoàn toàn năng lượng tinh thần. Trong khi sở hữu năng lực thay đổi thế giới chỉ bằng ý nghĩ, True Ancestor hầu như không hề động đến khả năng ấy, vì họ luôn luôn phải dùng “ý nghĩ” để kiềm chế chính mình.
True Ancestor Arcueid Brunestud, nữ nhân vật chính của Tsukihime
[46] Full Iron Necromancer (鉄の死霊術師, Tetsu no Shiryoujutsushi) nhại theo bộ manga/anime nổi tiếng Full Metal Alchemist (鋼の錬金術師, Hagane no Renkinjutsushi) của Hiromu Arakawa nói về cuộc phiêu lưu của 2 anh em nhà giả kim thuật Edward và Alphonse Elric nhằm khôi phục lại những phần cơ thể của mình mất đi do thất bại trong việc hồi sinh mẹ mình. Việc chọn cái tên Necromancer cũng có thể không phải là tình cờ vì bộ light novel trước đó của tác giả là Nekuroma (ねくろま) có nhân vật chính là Necromancer và nói về thế giới pháp thuật.
Full Metal Alchemist
Nekuroma
[47] Thời kỳ Jomon (縄文時代 Jōmon-jidai "Thằng Văn thời đại"), hay còn gọi là thời kỳ đồ đá mới ở Nhật Bản, là thời tiền sử ở Nhật Bản, từ khoảng năm 14.000 TCN đến năm 400 TCN. Hầu hết các học giả đều nhất trí rằng vào khoảng 40.000 năm TCN, băng hà đã nối các hòn đảo của Nhật Bản với lục địa châu Á. Dựa trên các bằng chứng khảo cổ, từ khoảng 35.000 đến 30.000 năm TCN loài người đã di cư đến các hòn đảo Nhật Bản từ phía đông và phía đông nam châu Á và đã có những cộng đồng dân cư ổn định trên đảo với các hoạt động săn bắn và chế tác đồ đá. Các dụng cụ bằng đá, những khu dân cư và hóa thạch người trong giai đoạn này đã được tìm thấy ở nhiều nơi trên các đảo Nhật Bản. Ngoài ra, một nghiên cứu di truyền học vào năm 1988 đã chỉ ra mối liên hệ về nguồn gốc giữa người Nhật Bản và các cư dân Đông Á. Từ “Jomon” trong tiếng Nhật có nghĩa là “đánh dấu bằng dây thừng” chỉ những họa tiết trên các bình bằng đất sét và những hình ảnh sử dụng các que gỗ được cột dây thừng xung quanh
[48] Goukon là một cuộc hẹn mà con trai và con gái gặp gỡ nhau trong một nhà hàng để cùng ăn uống, trò chuyện, làm quen. Mục đích là để mai mối, giới thiệu người yêu cho nhau, có thể thấy rất nhiều trong anime hoặc manga
[49] The Sacred Blackstar (聖剣のブラックスター) nhại theo bộ light novel (chứ không phải là eroge như trong truyện đâu) có tên The Sacred Blacksmith (聖剣のブラックスミス) của tác giả Isao Mura kể về câu chuyện xảy ra sau cuộc chiến với quỷ dữ, Cuộc chiến Valbanill. Cecily Cambell, gia trưởng dòng họ cao quý Cambell, bao đời cha truyền con nối thay nhau làm hiệp sỹ bảo vệ thành phố giao thương độc lập. Tuy nhiên, Cecily chỉ là một hiệp sĩ còn non nớt nên hậu quả là trong trận đấu đầu tiên của mình, cô đã làm gãy thanh kiếm của dòng họ và suýt bị mất mạng. Được một người tên Luke với thanh kiếm katana sắc bén cứu giúp. Cô dần dà nhận ra Luke chính là con một thợ rèn nổi tiếng. Với mong muốn anh sẽ rèn lại thanh kiếm cho mình, Cecily cùng Luke và Lisa bước vào cuộc phiêu lưu mà cô không bao giờ ngờ đến. (Valniball, Cecilia, Lucas...)
The Sacred Blacksmith
Lúc tập 1 BokuTomo phát hành thì anime bộ The Sacred Blacksmith vẫn còn đang trong quá trình thực hiện, và đến giờ tớ vẫn chưa thấy có eroge dựa nào cả .
[50] Yafoo! Chiekuburo: nhại theo trang web hỏi đáp nổi tiếng ở Nhât, Yahoo! Chiebukuro (Yahoo!知恵袋, địa chỉ là [Only registered and activated users can see links. ]) của Yahoo Japan Corp. Hoạt động tương tự như Yahoo! Answer.
[51] Kính vạn hoa dâm đãng (淫乱カレイドスコープ, iran kaleidoscope): nhại theo tên bộ light novel Ginban Kaleidoscope (銀盤カレイドスコープ, kính vạn hoa sân băng) của Rei Kaibara kể về Tazusa Sakurano, đại diện 16 tuổi của Nhật tại môn trượt băng nghệ thuật. Tuy nhiên ở vòng thi xét tuyển tại Montreal, Canada, cô đã thất bại trong việc thực hiện Triple Lutz và mất đi tinh thần. Cùng thời điểm đó, Pete Pumps cũng qua đời do một tai nạn khi trình diễn máy bay. Không may cho Tazusa, cô chính là nơi linh hồn Pete trú ngụ trong vòng 100 ngày trước khi về trời...
Ginban Kaleidoscope
[52] Botticelli (1445 - 17/05/1510)tên đầy đủ là Alessandro di Mariano di Vanni Filipepi), là một họa sỹ người Ý nổi tiếng thời kỳ tiền Phục Hưng. Ông thường hay vẽ các tranh có chủ đề tôn giáo và thần thoại. ‘Sự ra đời của Thần Vệ nữ’ (La nascita di Venere) là bức tranh nổi tiếng nhất của ông và cũng là một trong năm bức họa phụ nữ đẹp nhất thế giới. Ý nghĩa bức tranh: Thần Vệ Nữ (Venus), nữ thần của Sắc Ðẹp và Tình Yêu, của biển, hàng hải và sự sống, được sinh ra từ bọt biển. Nàng đứng trên một vỏ sò với vẻ đẹp thẩm mỹ cổ điển, vẻ ngây thơ thẹn thùng e lệ và được vợ chồng thần gió thổi làn gió ấm áp an lành để đưa vào bờ. Những bông hoa hồng từ trời rơi xuống mang đầy hương thơm của sự ra đời của nàng. Bên phải là nữ thần hoa Flora (nữ thần chăm sóc cho cây cối trên trái đất luôn tươi tốt) mặc bộ quần áo đầy hoa mang tấm áo choàng đến cho thần Venus. Bức tranh nầy hiện treo trong lâu đài của gia đình Medici ở Castello gần Florence.
La nascita di Venere
Goya (30/03/1746 - 16/04/1828) tên đầy đủ là Francisco José de Goya y Lucientes, là một họa sĩ và thợ in người Tây Ban Nha gốc Aragon. Goya là một hoạ sĩ hoàng gia trong triều đình Tây Ban Nha và là một nhà ghi chép biên niên sử. Các tác phẩm mang phong cách nghệ thuật phá cách và sáng tạo của ông là hình mẫu cho các nghệ sĩ thế hệ sau như Édouard Manet hay Picasso. Được đánh giá là một trong những họa sĩ vĩ đại nhất thế kỷ XVIII. Bức ‘Maja khỏa thân’ (La maja desnuda) là hình ảnh người đàn bà mà họa sĩ si mê, tôn thờ, là dấu ấn của những tháng ngày hạnh phúc ngắn ngủi với người đàn bà đẹp nhất kinh thành Madrid, nàng Maria Cayettana (Nữ Công tước Anber thứ 13). Trong bối cảnh của đất nước Tây Ban Nha khi đó, việc một người đàn bà có vị trí xã hội cao quý như Maria Cayettana dám cởi bỏ y phục để làm mẫu cho họa sĩ vẽ là một sự thách đố đối với những quy chuẩn về đạo đức. Vì vậy, Goya bị bắt giam và đưa ra tòa xử cùng với bức tranh. Trước Tòa án Giáo hội, Goya tuyên bố: "Người đàn bà là một tác phẩm tuyệt mỹ của Thượng đế. Vẽ thân thể của người đàn bà là ca ngợi, tỏ lòng tôn kính cái đẹp, còn cái nhìn dung tục là ý thức của của kẻ tà dâm”.
La maja desnuda
[53] Agnen Chaso (アゲネヌ・千ヤソ): nhại theo tên của Agnes Chan (アグネス・チャン, sinh ngày 20/08/1955 ở Hong Kong), là một ca sĩ kiêm người mẫu kiêm giáo sư đại học kiêm nhà văn kiêm nhà diễn thuyết và cũng là một đại sứ thiện chí của UNICEF (Quỹ Nhi đồng Liên Hiệp Quốc) nổi tiếng ở Nhật, nhất là sau khi bà là người đệ trình cũng như đi đầu trong việc vận động cho luật cấm loli rình rang từ hồi năm 2009 khiến giới 2D đặc biệt là các lolicon vô cùng căm hận .
Satoyoda Mimikuchiouji (里予田耳口王子): nhại theo tên của Noda Seiko (野田 聖子, tách các chữ trong kanji ra nên nó dài =.=, sinh ngày 03/09/1960 ở tỉnh Fukuoka), là một nữ chính trị gia của Nhật Bản, thành viên của đảng LDP, trở thành thành viên Hạ viện vào từ 2005, hiện đang là Bộ trưởng đảm trách các vấn đề về an toàn thực phẩm và tiêu dùng. Nữ chính trị gia này từng bị cựu Thủ tướng Junichiro Koizumi đẩy ra khỏi đảng LDP sau khi bà phản đối kế hoạch tư nhân hóa ngành bưu điện. Bản thân bà Noda tự thừa nhận rằng bà là một người bảo thủ. Bà ủng hộ các nguyên tắc cơ bản của LDP và nói rằng vận mệnh của dân tộc phụ thuộc vào các giá trị của nhân dân và việc phát triển, nuôi dưỡng các giá trị ấy là điều thiết yếu. Với tuyên bố "Khiêu dâm trẻ em trong manga và anime phải bị diệt trừ!", bà Noda Seiko đã đề xuất xây dựng một bộ luật mới nhằm giúp manga và anime đạt đến tiêu chuẩn chung của quốc tế vào năm 2007 đồng thời cũng vận động và ủng hộ cho dự luật cấm loli của Agnes Chan vào năm 2009. Dĩ nhiên là cộng đồng 2D cũng không ưa gì bà này (sau tuyên bố trên bà Noda Seiko bị 2ch chửi không thương tiếc một thời gian dài)
[54] Nakahara Chuya (1907-1937) là một nhà thơ nổi tiếng, một tài năng đích thực của làng thơ mới Nhật Bản. Được mệnh danh là “Rimbaud Nhật Bản”. Ông sinh ở suối nước nóng Yuda tỉnh Yamaguchi trong một gia đình cha là quân y, theo đạo Công Giáo.Từ nhỏ đã giỏi tanka. Lên Kyoto học trung học, tình cờ mua được tuyển tập thơ Đa đa nhan đề Dadaisuto Shin.kichi no uta của Takahashi Shinkichi nên bắt đầu tìm hiểu chủ nghĩa Đa-đa. Tominaga Taro giới thiệu ông tác phẩm các nhà thơ tượng trưng Pháp như Verlaine và Rimbaud. Năm 1925, ông cùng bạn gái đang sống chung là nữ diễn viên Hasegawa Yasuko lên Tokyo nhưng Yasuko lại bỏ ông mà đi theo nhà phê bình Kobayashi Hideo. Ông nhạt với Đa-đa từ đó. Năm 1929, ông cùng Ouka Shohei ra tờ Hakuchigun “Một lũ ngốc” và theo học thêm tiếng Pháp ở Đại Học Ngoại Ngữ Đông Kinh. Năm 1933, ông kết hôn với Ueno Takako. Đồng thời, cũng tìm ra đủ phương tiện để cho ấn hành tác phẩm Yagi no uta “Khúc hát của dê núi”. Ông làm thơ đăng trên các tạp chí Shiki, Rekitei (Lịch Trình), Bungakukai.Năm 1936, khi cậu con trai đầu lòng chết, thần kinh ông suy nhược, quyết ý về quê. Tuy nhiên ông chỉ kịp giao bản thảo của Arishibi no Uta “Khúc ca ngày cũ” cho Kobayashi Hideo xong thì mất ở nhà dưỡng bệnh vùng Kamakura, không kịp toại ước nguyện nhìn lại cố hương.
[55] Người ngoài hành tinh quấy rối tình dục (セクハラ星人): Là 1 meme đùa cợt bộ manga Gantz của tác giả Oku Hiroya. Gantz nói về Kei Kurono, một dạng học sinh trung học điển hình, ích kỷ, ko quan tâm đến bất kỳ ai ngoài bản thân. Tuy nhiên, vì sự tình cờ, cậu ta bắt buộc phải giúp người bạn hồi nhỏ của cậu ta, katou Masaru, cứu một người say rượu ngã xuống đường ray của tàu, vì vậy cả cậu ta và Katou đã chết... Sau khi bị tàu cán, họ đột ngột được chuyển đến một căn phòng bị khóa với những người đã chết khác. Và bây giờ mạng sống của họ bị điều khiển bởi một quả bóng đen bí ẩn tên là Gantz trong căn hộ đó. Bắt buộc phải tham gia "trò chơi" nguy hiểm và kinh hoàng chưa từng thấy là đi tìm giết các mục tiêu mà quả cầu Gantz đưa ra mà toàn bộ (ngoại trừ một) đều là những người ngoài hành tinh sống trên Trái Đất với đủ hình dang. Về sau Kei nhận ra được sự sai lầm trong lối sống ích kỉ của mình và hồi tâm trở thành thủ lĩnh của Đội Gantz. Trong truyện những người ngoài hành tinh đều được đặt tên theo kiểu người ngoài hành tinh + miêu tả về họ. Chẳng hạn người ngoài hành tinh củ hành (ねぎ星人) có màu xanh và thích ăn hành, hay người ngoài hành tinh lùn (ちび星人) thì dĩ nhiên là có chiều cao khiêm tốn.
Người ngoài hành tinh củ hành
[56] Nico Nico Douga (ニコニコ動画, địa chỉ là [Only registered and activated users can see links. ]) là một trang web chia sẽ video trực tuyến nổi tiếng, đến nay đã có 19 triệu người dùng đăng ký, đứng thứ 13 về số lượng truy cập ở Nhật Bản. Trang web này là nơi upload nhiều thứ liên quan đến giới 2D như MAD movies, AMV, Vocaloids..., thậm chí là nơi để chiếu trực tuyến của nhiều bộ anime ở Nhật.
[57] Đây là khổ đầu bài thơ Yogorettimatta Kanashimini... (Nơi nỗi sầu hoen úa...) của Nakahara Chuya và đồng thời cũng là tiêu đề của chương này. Có thể xem đoạn thơ gốc [Only registered and activated users can see links. ]
Nơi nỗi sầu hoen úa...
Nơi nỗi sầu hoen úa
Hôm nay tuyết nhẹ lại buông rơi
Nơi nỗi sầu hoen úa
Hôm nay cả gió cũng lùa qua
Nỗi sầu hoen úa
Ví như áo lông cáo
Nỗi sầu hoen úa
Trong gió tuyết co ro
Nỗi sầu hoen úa
Không ham muốn, chẳng ước ao
Nỗi sầu hoen úa
Lơ đãng mơ về cái chết
Nơi nỗi sầu hoen úa
Thảm thương ngập chìm trong sợ hãi
Nơi nỗi sầu hoen úa
Mặt trời rỗi việc ngả hoàng hôn…
[58] Momotaro là một truyện dân gian Nhật Bản nổi tiếng. Truyện kể rằng hàng trăm năm trước, trên đất Nhật Bản, có một đôi vợ chồng tiều phu già chất phác sinh sống. Một buổi sáng đẹp trời, ông già lên đồi mang theo lưỡi rìu đốn củi trong khi bà vợ xuống sông giặt quần áo. Khi bà xuống đến sông, bà nhìn thấy một quả đào đang trôi bập bềnh trên dòng nước. Bà vớt lấy trái đào mang về nhà dự định mời chồng ăn khi ông đi hái củi trở về. Chẳng mấy chốc người tiều phu già đã trở về và người vợ đặt trái đào trước mặt ông. Ngay khi bà mời ông ăn trái đào, trái đào liền tách đôi và hiện ra một cậu bé đang khóc nhè. Đôi vợ chồng già bồng cậu bé lên và chăm bẵm cậu như con đẻ. Bởi cậu bé sinh ra từ trái đào nên ông bà gọi cậu bé là Momotaro (Đào Thái Lang/Cậu Bé Quả Đào). Dần dần cậu bé Momotaro lớn lên thành một chàng trai khỏe mạnh và dũng cảm. Một ngày kia chàng nói với cha mẹ nuôi: “Con sẽ đi đến đảo quỷ để lấy về kho báu lũ quỷ đang cất giấu. Xin cha mẹ hãy cầu nguyện và làm cho con bánh bao hạt kê để con ăn dọc đường”. Hai vợ chồng ông lão liền xay hạt kê để làm bánh cho đứa con yêu quý. Momotaro sau khi lưu luyến chia tay cha mẹ, vui vẻ lên đường. Trên đường đi, chàng tình cờ gặp một chú khỉ, một con chim trĩ và một con chó, mỗi con đều xin chàng một chiếc bánh và chàng đều đồng ý. Thế là chàng lại tiếp tục lên đường theo sau là chú khỉ, chim trĩ và con chó trung thành. Khi họ tới đảo quỷ, chim trĩ bay qua cổng, chú khỉ trèo qua tường trong khi chàng Momotaro cùng con chó phá cổng và đi vào lâu đài. Sau đó họ đánh nhau với lũ quỷ, buộc chúng phải bỏ chạy và bắt vua lũ quỷ làm tù binh. Bởi thế lũ quỷ buộc phải quy phục Momotaro và mang ra kho báu chúng đang cất giữ. Đấy là những chiếc mũ và áo khi mặc vào sẽ trở nên vô hình, là đồ trang sức, là những viên ngọc sai khiến được thủy triều lên xuống, san hô, xạ hương, ngọc lục bảo, hổ phách và mai rùa bên cạnh đó còn có rất nhiều vàng bạc. Tất cả những thứ ấy giờ đây được lũ quỷ chiến bại đặt trước mặt chàng Momotaro. Và thế là chàng Momotaro trở về nhà với nặng trĩu của cải. Chàng sống cùng cha mẹ nuôi trong cảnh hạnh phúc và sung túc cho đến tận cuối đời.
[59] Yafoo! Auction: Nhại theo trang bán đấu giá trực tuyến Yahoo!Auction (địa chỉ là [Only registered and activated users can see links. ]) của Yahoo Japan Corp.
[60] Dĩ nhiên không phải là châm ngôn rồi. Học theo vẻ ngoài trước (とりあえず形から入る) là 1 meme trên mạng để nói về việc chỉ lo bắt chước vẻ ngoài, cử chỉ của người mình ngưỡng mộ thay vì phấn đấu rèn luyện để được như họ.
[61] Yamato vốn xuất phát từ Yamatō (viết bằng chữ Hán là 山東, phía đông núi) chỉ vùng Miwayama ở phía đông bồn địa Nara, là nơi thị tộc Yamato từng quần tụ và lấy đây làm cứ điểm để bành trướng rồi trở thành một liên minh chính trị giữa các thị tộc gọi là Triều đình Yamato. Triều đình Yamato được cho là thành lập vào thời kỳ có kiểu mộ Zenpōkōen (mộ đầu vuông đuôi tròn) từ khoảng đầu thế kỷ thứ 3. Đến đầu thế kỷ thứ 7, Nhật hoàng Suiko, Thái tử Shōtoku và Soga no Umako đã xây dựng được một nền tảng chính trị vững chắc, thành lập hệ thống quan chức gồm 12 bậc và xây dựng Hiến pháp 17 điều. Qua đó, vương quyền được đổi mới đáng kể, hình thái chính trị gọi là Triều đình Yamato bị xóa bỏ, nhà nước Yamato cổ đại được thành lập.
[62] Vương quốc Kibi (吉備国, Kibi no kuni, Cát Lợi Quốc, chú ý là Kibi ở đây không phải là 'kê' dù có âm đọc giống nhau) từng là một vương quốc nằm ở phía Tây Nhật Bản vào thế kỷ thứ 4 (bao trùm gần hết tỉnh Okayama hiện nay). Có vai trò như một cầu nối văn hóa giữa Nhật Bản và Triều Tiên cũng như một vị trí chiến lược trên con đường biển thông thương giữa Triều Tiên và Triều đình Yamato. Ảnh hưởng mạnh mẽ của Kibi đối với vương quyền Yamato cùng sự có mặt của giới quý tộc Triều Tiên trong chính quyền đã khiến quốc gia này tan rã. Vương quốc Kibi gắn liền với một truyền thuyết địa phương trong đó hoàng tử Kibitsuhiko no Mikoto chiến đấu chống lại một con quỷ tên Ura, sống trong Lâu đài Kinojō (Lâu đài Quỷ) gần thành phố Sōja.
[63] Thiên hoàng Kourei (290 TCN - 215 TCN, cũng có người cho rằng vào thế đầu thế kỷ thứ 1, 孝霊天皇, Hiếu Linh Thiên Hoàng), tên riêng là Oho Yamato Nekohiko Futoni no Mikoto, được cho là huyền sử. Theo Nihon Shoki (Nhật Bản thư kỷ, bộ sách sử cổ thứ 2 của Nhật) thì con trai thứ 3 của Thiên hoàng Kourei có tên nguyên gốc là Hoàng tử Hiko Isaserihiko no Mikoto (còn có tên khác, được mọi người quen thuộc và biết đến nhiều hơn là Kibitsuhiko no Mikoto), ông tổ của vùng Kibi, cũng là một nhân vật được xem là huyền sử.
[64] Thời kỳ Muromachi (室町時代, còn gọi là “Thất Đinh thời đại” hay “Mạc phủ Muromachi”, “thời kỳ Ashikaga”, “Mạc phủ Ashikaga”) là một thời kỳ trong lịch sử Nhật Bản trong khoảng từ năm 1336 đến năm 1573. Thời kỳ đánh dấu sự thống trị của Mạc phủ Ashikaga, chính thức thành lập năm 1336 bởi Shogun Muromachi đầu tiên Ashikaga Takauji. Thời kỳ này chấm dứt năm 1573 khi Shogun thứ 15 và cuối cùng Ashikaga Yoshiaki bị Oda Nobunaga đuổi khỏi thủ đô Kyoto. Những năm đầu từ 1336 đến 1392 của thời kỳ Muromachi cũng được gọi là thời kỳ Nanboku-chō hay Nam Bắc Triều (南北朝時代). Những năm sau đó từ 1467 đến khi chấm dứt còn gọi là thời kỳ Sengoku.
[65] Kibi-dango là bánh dango làm từ bột kê (kibi). Dango nói chung là một loại bánh được làm bằng bột gạo luộc sau khi vo viên (có nơi còn cho thêm đậu phụ tươi, ở Hokkaido người ta còn dùng bột khoai tây thay vì bột gạo) và thường được xiên vào que tre, uống với trà xanh. Dango cơ bản chỉ là viên bột luộc nhưng để tạo hương vị riêng, người Nhật đã sáng tạo ra các cách kèm dango với mùi vị như bọc nhân bên trong, hay bọc bột bên trong, rưới nước sốt lên
Kibi-dango
[66] Tựa đề chương Yankee-Samurai Bokou ni Kaeru nhại theo tên một bộ phim drama học đường khá nổi tiếng ở Nhật của đài TBS năm 2003 là Yankee Bokou ni Kaeru (ヤンキー母校に帰る, Gã du đãng trở về mái trường xưa). Phim kể lại câu chuyện về một người thầy trẻ, Yoshimori - từng là cựu học sinh của ngôi trường khá đặc biệt đồng thời cũng từng là một đại ca giang hồ khét tiếng. Ngôi trường này nằm trên một hòn đảo nhỏ, nơi nhận dạy dỗ các học sinh bị đuổi khỏi mọi trường học khác, nơi mang đến cho bọn trẻ một cơ hội thứ hai để làm lại từ đầu. Yoshimori là giáo viên mới, hoàn toàn chưa có kinh nghiệm, được cử làm phụ tá giúp quản lý lớp 3-C. Mọi chuyện bắt đầu khi thầy giáo chủ nhiệm 3-C nhập viện trong tình trạng không biết sống chết ra sao. Yoshimori, với lòng kính trọng và sự yêu mến giành cho người thầy cũ, tự nguyện xin được gánh vác trách nhiệm của thầy mình. Điều trớ trêu là bọn học sinh lớp 3-C chỉ yêu mến và tin tưởng người thầy cũ. Chúng không công nhận cương vị của Yoshimori. Và thế là cuộc chiến giữa thầy giáo và học sinh bắt đầu...
Yankee Bokou ni Kaeru
[67] Giấy bản thảo (genkou youshi, 原稿用紙) là một loại giấy Nhật dùng cho việc viết, được in gồm nhiều ô vuông, khoảng 200-400 ô một trang. Trước thường dùng viết bản thảo của truyện, luận văn, tin tức... nhưng giờ đã được sử dụng rộng rãi nhất là học sinh.
Genkou youshi
[68] NTR/Netorare (寝取られ) là một slang của người Nhật có nghĩa tương đương với 'bị cắm sừng'. Đây cũng là 1 thể loại trong anime, manga, visual novel thường đùa cợt với cảm giác ghen tức của người đọc hay người chơi
[69] Kiểu tóc Regent là kiểu tóc thường được bọn đầu gấu, du côn hay yakuza sử dụng trong anime, manga...
Kiểu tóc Regent
[70] Những tên kết thúc bằng ~suke, ~nosuke, ~emon hay ~zaemon thường nghe cổ hoặc có liên quan đến samurai do thời xưa người ta có thói quen đặt tên theo tước hiệu nên nhiều samurai trong thời chiến quốc có tên như thế (Sanada Yukimura là một ví dụ). Ở đây ~zaemon có nghĩa là Tả Vệ Môn, một tước hiệu của cận vệ cho các lãnh chúa.
[71] Khởi-Thừa-Chuyển-Kết (起承転結) là một phương pháp viết văn của Nhật dựa theo thi pháp thơ Đường trong đó chia một câu chuyện ra làm 4 phần Khởi (bắt đầu), Thừa (phát triển), Chuyển (diễn biến bất ngờ), Kết (kết thúc).
Jo-ha-kyu (序破急,Tự-Phá-Cấp) là một khái niệm cho rằng mọi hành động phải bắt đầu thật chậm, sau đó tăng tốc và kết thúc nhanh gọn. Khái niệm này xuất hiện nhiều trong các môn võ thuật cổ, kendo, trà đạo... trong đó đặc biệt là là kịch nghệ của Nhật.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me Kanade
thay đổi nội dung bởi: sos505, 20-09-2011 lúc 08:20 AM.
The Following 3 Users Say Thank You to sos505 For This Useful Post:
Phần mở đầu hay đúng hơn là Phần giới thiệu nhân vật hoặc nói thế nào nhỉ, một cái gì đó hấp dẫn
Trước hết tôi xin nhắc điều này, đây chỉ là một ảo giác.
Cả nhóm chúng tôi cùng đến một hòn đảo nhiệt đới phương nam.
Mặc dù có đủ kiểu hòn đảo nhiệt đới phương nam, nhưng hầu hết mọi người khi nghe mấy chữ trên, trong đầu họ liền hiện lên một khung cảnh mờ ảo sau: Quần áo mỏng manh, bãi biển xinh đẹp, dừa, điệu nhảy Hula [Only registered and activated users can see links. ] v.v.
Nếu bạn đang tưởng tượng đến một thiên đường mùa hè bất tận như thế thì chính là nó đấy.
Những thành viên CLB Láng giềng chúng tôi đang tận hưởng hết mức thiên đường này.
Nằm dài tắm nắng trên chiếc ghế xếp, tâm trí tôi hướng về bờ biển phủ cát vàng óng ả.
Hai cô bé đang vui vẻ xây lâu đài cát.
Cô bé tầm mười tuổi, với đôi mắt xanh biếc, mái tóc màu bạc và mặc một bộ đồ bơi học sinh là Yakayama Maria.
Bạn thấy rồi đấy, cô ta đích thị là một bé loli. Là nữ tu của Học viện Thánh Cronica đồng thời cũng là giáo viên tư vấn của CLB Láng giềng.
Cô bé còn lại thì lớn hơn Maria-sensei một chút, mái tóc vàng, đôi mắt dị sắc [Only registered and activated users can see links. ] với màu đỏ và xanh dương, là Hasegawa Kobato.
Thay cho bộ váy goth-loli [Only registered and activated users can see links. ] thường thấy, hôm nay con bé mặc một thứ bình thường… cũng không hẳn. Nó đang mặc một bộ lowrise bikini [Only registered and activated users can see links. ].
Kobato là em gái cùng huyết thống của tôi – Hasegawa Kodaka.
“Aniki uống nước ép trái cây không?”
Tôi quay đầu nhìn về hướng người vừa gọi mình, cậu ta mặc một bộ đồ tắm hai mảnh kiểu pareo [Only registered and activated users can see links. ]. Anh chàng dễ thương này đang bưng một cốc nước ép nhìn vào là biết ngay ở xứ nhiệt đới được trang trí bằng mấy lát trái cây, cùng với một nụ cười dịu dàng trên môi.
“Aa, cảm ơn.”
Tôi nhận cốc nước ép và bắt đầu uống.
Cách đó không xa là một cô gái đeo kính đang nằm trên chiếc ghế xếp giống của tôi. Một tay cô ta cũng đang cầm một cốc nước ép, còn trong tay kia là cuốn sách đang đọc dở.
Cô gái này, với tóc đuôi ngựa, áo tắm một mảnh và khoác bên ngoài thêm một cái áo choàng phòng thí nghiệm, là Shiguma Rika.
Quyển sách cô ta đang đọc là một cuốn BL doujinshi [Only registered and activated users can see links. ] giữa Gumdan Unicorn và Ovangelien Unit 00 [Only registered and activated users can see links. ].
“Ahaha, đỡ nè~~~*♥*”
“Ý da, lạnh quá~~~*♥*”
Và nhìn về phía biển là hai cô gái đang vui vẻ té nước vào nhau.
Cô gái với bộ bikini in hoa văn xinh xắn, cũng tóc vàng mắt xanh và một thân hình cực kỳ quyến rũ là Kashiwazaki Sena.
Cô gái với mái tóc đen và đôi mắt tinh ranh chơi cùng là Mikaduki Yozora.
Bộ đồ bơi của Yozora thì, nói thế nào nhỉ, là một thứ chẳng có ăn nhập gì với mấy từ như gợi cảm, xinh xắn hay thậm chí là moe. Cả người cô ta, từ đầu đến chân, bọc trong một bộ đồ bơi toàn thân sọc trắng đen. Cảnh cả hai cô gái dễ thương chơi đùa và mỉm cười vui vẻ với nhau như thế – cứ như trong tranh vậy! Chỉ nhìn thôi cũng đủ khiến tim ta thổn thức.
...Mặc dù có cái gì đó không đúng lắm, nhưng chúng tôi hiện giờ đích thị là reajuu (là một người đang sống sung sướng thỏa mãn ngoài đời thực) [Only registered and activated users can see links. ]
Reajuu làm sao!
Reajuu tuyệt diệu!
“…Ahaha…Đúng là reajuu vô cùng… Mình thật hạnh phúc quá ahaha… mọi người trong CLB ai cũng hòa đồng và thân thiện với nhau… ahahahaha…”
Nhưng như tôi đã nói trước, đây chỉ là một ảo giác.
“-npai. Làm ơn tỉnh lại đi senpai…… đỡ này.”
*XOẸT XOẸT XOẸT*
“~~~~~~~~~!?”
Một luồng điện chạy dọc khắp người và ý thức mơ hồ của tôi bị kéo ngược trở về thực tại.
Nói thêm luôn, ‘một luồng điện’ không phải là một cách nói ví von; tôi bị chích điện thật đấy.
Và thủ phạm đánh thức tôi dậy bằng kềm điện vẫn đang ngồi bên cạnh.
“Fufufu… sao anh dám phiêu du vào miền cực lạc một mình. Anh thật láu cá, Kodaka-senpai.”
Shiguma Rika, với một nụ cười mỉm gượng gạo, dửng dưng nói. Đó là một cô gái bốn mắt với chiếc áo choàng phòng thí nghiệm khoác bên ngoài bộ đồng phục.
“…Anh vừa có một ảo giác thật vui vẻ…”
Tôi trả lời với một ánh mắt xa xăm.
“Ảo giác như thế nào vậy?”
“Yozora và Sena chơi đùa với nhau rất hạnh phúc.”
“Cảnh đó quá phản khoa học…”
“Đến mức phản khoa học cơ á…”
Nhưng mà, tôi có thể hiểu tại sao Rika nói vậy.
Chẳng đời nào hai người đó có thể chơi đùa thân thiết với nhau như thế được.
Ví dụ, ngay lúc này-
“Bắt đầu biết khó rồi hở? Khôn hồn thì đầu hàng đi, Thịt…”
Cô gái tóc đen- Mikaduki Yozora, với đôi mắt đỏ ngầu, gằn giọng.
“Fufufu… không phải chính cô mới là kẻ sắp phải bỏ cuộc à? Cô bắt đầu thở không ra hơi rồi kìa.”
Cô gái tóc vàng- Kashiwazaki Sena cũng kích động như Yozora. Một nụ cười điên loạn hiện lên trên mặt cả hai.
Và rồi, hai bọn họ chọc đũa vào cái nồi đang sôi lục bục, và cùng lúc gắp ra mấy “thứ gì đó” màu đen rồi tọng ngay vào miệng mình.
“Ư gư…”
“Gư…”
Có vẻ cả hai vừa xém bước vào cửa tử: họ hét toáng lên với giọng gần chết tới nơi-
“Ga, gaa, agaa, cay quá gaaa!”
Yozora, với vẻ mặt đau đớn ôm lấy cổ họng.
“Ư ư… Ư ư ư… ngọt… ấy, không phải… có cái gì nhớp nháp trong miệng mình… cổ họng mình cứ như đang rữa ra vậy… gớmmm qqqquá…”
Mắt Sena trắng dã và lệ tuông như thác.
…Trở về thế giới thực, chúng tôi đang ở trong địa ngục.
Trước khi chuyện này xảy ra, chúng tôi ở trong căn phòng nhỏ và xinh xắn với nội thất phương Tây này.
Cả bảy người bọn tôi đều ngồi quanh cái bàn tròn nhỏ ở giữa phòng.
Ở giữa chiếc bàn là một cái nồi, dù chẳng hề có lửa bên dưới nhưng mấy thứ đen xì trong vẫn đang sôi lục bục.
Bên tay phải tôi là Rika; bên tay trái là một bé loli tóc màu bạc mặc đồ nữ tu sĩ và một cô bé có trang phục goth-loli tóc vàng. Cả hai cô bé cùng nằm đè lên nhau dưới sàn nhà. Cô bé tóc màu bạc là Takayama Maria; cô bé tóc vàng là Hasegawa Kobato.
“…Onii-chan…onii-chan…lũ quỷ đang đến kìa…”
“An-chan tránh ra đi, không được giết hắn mô…” [Only registered and activated users can see links. ]
Cả hai đều có vẻ mặt đau đớn ngồ ngộ và nói mớ lảm nhảm, như thể đang trong một cơn ác mộng.
Ngồi bên cạnh Rika là Yozora.
Ngồi bên cạnh Kobato và Maria-senpai là Sena.
Và giống như bị kẹp chặt bởi Yozora và Sena, anh chàng dễ thương mặc đồ hầu gái Kusunoki Yukimura ngồi chính giữa họ.
Yukimura như người máy cứ câm lặng đưa đũa tới lui giữa cái nồi và miệng mình. Dù vậy từ lúc nãy cậu ta đã chẳng hề gắp gì.
Đôi mắt Yukimura đã lạc thần – hy sinh.
“…Yukimura… em cũng đã ra đi rồi sao…”
Tôi thì thầm buồn bã.
“Nè Kodaka, cậu cũng ăn một ít đi…”
“Fufufu… nhanh ăn đi. Bây giờ là thời điểm cho trận chiến quyết định…”
Yozora và Sena nói với tôi, đôi mắt họ ánh lên sự điên loạn.
“Ực…”
Thế là tôi, với vẻ mặt mếu máo, nhúng đầu đũa vào cái nồi sôi sùng sục.
Bên trong nồi bốc ra một cái mùi ngọt ngọt, hôi hôi, hay thậm chí là chua chua. Cái mùi đó nồng nặc đến mức làm da tôi co rúm, mắt đẫm lệ, và mũi ngứa ngáy. Tóm lại cái nồi toát lên một cái mùi hôi thối khiến tôi muốn bệnh.
“…Nè, em có chắc là không có thứ gì độc được cho vào chứ…?”
“Ưm, chắc chắn thế, Kodaka-senpai… Máy thử độc của Rika có thể phát hiện tất cả chất độc một cách hoàn hảo. Nó phải là như vậy, nên…”
Rika trả lời ngập ngừng.
Vậy thì, chính xác là chúng tôi đang làm cái quỷ gì vậy? Chúng tôi đang thử tổ chức một bữa yaminabe.
Chuyện bắt đầu cách đây vài ngày.
Sena nói rằng galgame [Only registered and activated users can see links. ] cô ta chơi có cảnh bạn bè tập trung lại ăn lẩu trong phòng sinh hoạt CLB.
Tình cờ Yozora nhìn thấy màn hình trò chơi và bình luận rằng “bạn bè thân thiết đúng là nên ăn lẩu cùng nhau.”
Sena và tôi đồng ý.
Nên Yozora đề nghị rằng,
“Để tránh làm hư bột hư đường lúc ăn lẩu cùng bạn bè thật, chúng ta nên làm nháp trước một lần ở đây.”
‘Thưởng thức lẩu sau giờ học’. Đúng là một đề nghị ngây thơ đến nỗi chúng tôi đều bị thu hút, nên tất cả cùng đồng ý.
Mặc dù luật lệ của trường cấm đốt lửa ở bất cứ đâu ngoài lớp nữ công gia chánh, nhưng Rika đã chế ra một cái nồi lẩu có thể nấu mà không cần lửa, nên vấn đề đó được giải quyết.
Khi chúng tôi quyết định nên nấu lẩu gì, Sena bảo
“Tớ muốn ăn yaminabe.”
Hình như cô ta chọn nó bởi vì trong một số galgame có cảnh bạn bè tụ tập lại ăn yaminabe. Cái cách họ ăn lẩu với nhau có vẻ rất vui.
Khi nghe thế, chúng tôi thế nào đó lại nghĩ rằng ‘nghe cũng hay…’
Sau khi quyết xong loại lẩu, tôi, với tư cách là người duy nhất biết nấu ăn, sẽ phải chuẩn bị nước lẩu.
Vì thế, trong suốt tuần vừa rồi, tôi bắt đầu chuẩn bị nước lẩu đen cho yaminabe.
Sau đó tôi mới biết, nhưng yaminabe có nghĩa là phải làm căn phòng trở nên tối tăm lúc bạn chuẩn bị bỏ đủ thứ thức ăn mọi người mang theo vào nồi, chứ nước lẩu không cần phải có màu đen, một hiểu lầm tai hại.
Nhưng dù sao thì tôi đã dùng mực và hạt vừng đen làm nguyên liệu chính cho nước lẩu. Sau đó tôi bỏ thêm các hải sản khác để làm nước lẩu hơi mặn một chút. Rốt cuộc kết quả cuối cùng là một thứ “nước lẩu đen” ngon lành.
Thế là, vào ngày Thứ hai kế đó, lúc bắt đầu bữa tiệc, tôi đổ nước lẩu vào cái nồi của Rika, che bớt ánh sáng trong phòng và để những người khác cho nguyên liệu của họ vào, cuối cùng yaminabe đã hoàn thành.
Bữa tiệc bắt đầu.
…chuyện là thế đó.
Món nước lẩu được chuẩn bị cẩn thận và khéo léo của tôi giờ đang tỏa ra một cái mùi khó tả. Mặc dù nó vẫn đen xì, tôi cứ có cảm giác nó đã biến chất thành một thứ nước bùn sền sệt.
Tôi đã bảo họ chỉ được bỏ vào những thứ ăn được, và đương nhiên là cấm dùng chất độc. Nhưng sao nồi lẩu lại thành ra thế này? Nó quá kỳ quái đến mức tôi thậm chí bị ảo giác vì nó.
Ngay lúc mọi người bỏ thức ăn của mình vào, ai nấy đều vui vẻ. Nhưng khi món nước lẩu hải sản thơm ngon bắt đầu bốc mùi kinh tởm, nụ cười trên khuôn mặt cả đám vụt tắt.
Mỗi khi chúng tôi cùng lúc gắp thức ăn từ nồi lẩu, không khí trong phòng dần dần trở nên ảm đạm.
Bộ đôi Maria-sensei và Kobato gục ngã trong vòng mười phút đầu tiên.
Nhất là Yozora và Sena-
“Tất cả là do cái ý tưởng về yaminabe ngu xuẩn của cô…”
“Từ đầu là lỗi của cô vì đã đề nghị ăn lẩu!”
“Nguyên liệu tởm nhất là cái món Surströmming [Only registered and activated users can see links. ] của cô!”
“Đó là một loại cá mòi nên không thể dở được, so với nó món mango và ichigo daifuku [Only registered and activated users can see links. ] của cô còn tởm hơn!”
…Cứ thế họ cố đổ tội cho nhau.
Một hồi trong lúc cãi vã, cái luật khó hiểu ‘Người gục ngã sau cùng là người chiến thắng’ được thiết lập.
Bởi vì thế, Yukimura đã chết.
May cho tôi, tất cả thức ăn tôi gắp được là những thứ bình thường như thịt viên và khoai sọ (chính tôi mua chúng mà), nên đến giờ tôi vẫn sống sót. Nhưng nó cũng không thay đổi được sự thật là cái thứ đang bốc mùi hôi thối khắp phòng này có thể tiễn ai đó lên Tây thiên.
Với Rika, người bị hội chứng mất vị giác nhẹ, thì chẳng biết nên nói là may mắn hay xui xẻo nhưng chỉ nhìn vào mắt cũng thấy rõ là cô ta không thể chịu đựng hơn được nữa.
Rika và tôi cùng nhúng đũa vào và gắp ra thứ gì đó bên trong nồi nước lẩu đen xì, nín thở và nuốt chúng vào bụng.
…Mặc dù nước lẩu có vị tồi tệ, đồ ăn vẫn có thể nuốt được… nhưng… nhưng… nhưng cái gì vậy trời… dựa vào cảm giác thì… đó có phải bông cải xanh không?
Mặt khác, Rika có vẻ xui xẻo gõ trúng cửa tử.
“…Theo bộ nhớ dữ liệu của em, mùi vị thức ăn gần giống thứ này nhất là… methylethanol.”
Vừa dứt lời, Rika cũng đã bất động ngay lập tức.
“…ngay cả em…”
Khỉ thật, giờ thì tôi đã hiểu- Yaminabe chỉ vui khi ta ăn cùng với bạn bè thật sự.
Nó không phải dành cho những người còn khuya mới được gọi là “thân thiện” với người khác.
Hơn thế nữa các thành viên ngu ngốc của chúng tôi đều quá lố khi mang theo một khẩu phần đủ thứ nguyên liệu như kẹo dẻo, trái cây hay bánh- những thứ khiến ta cực kỳ hối tiếc sau đó.
Lúc đó sao tôi lại nghĩ chuyện đó rất thú vị nhỉ?...
Tôi rất ân hận.
“Lượt kế tiếp…”
“Biết rồi…”
Sena và Yoroza mồ hôi như tắm nhìn nhau chằm chằm với một nụ cười khổ sở.
Tôi cũng miễn cưỡng nâng đũa lên, và cả ba chúng tôi gắp thức ăn ra khỏi nồi.
Cùng nhau chúng tôi tọng thứ đó vào mồm và cố sức nhai-
“………o……..o…….ọeeeeeeee”
“Ụa?!”
Sena ói!
Trong khoảng khắc đó, Yozora nở một nụ cười tự cao tự đại của kẻ chiến thắng… rồi mặt cô ta trở nên trắng bệch-
“…Ụa…….ọeeee….”
-và bắt đầu nôn mửa.
Sena và Yozora đều bất tỉnh.
“Ối á, nè, mấy người ổn chứ?”
Dù sao chuyện này một lần nữa xác nhận lại rằng đầu óc mấy người này có gì đó bất thường.
…Ụa… ngay cả bãi nôn của họ cũng có màu đen… kinh quá…
Tôi cảm thấy cũng muốn ói tới nơi, nên vội vàng mở toang các cửa sổ để thông hơi cho căn phòng. Tôi hít một hơi thật sâu khí trời bên ngoài.
Và rồi, đề lau sạch đống chất nôn, tôi ra ngoài lấy mấy miếng giẻ lau.
Mình nên làm gì đây… thành thật mà nói tôi lo lắng về mấy bãi nôn trên thảm hơn là cho những kẻ đó.
Đây là một trong những căn phòng trong nhà nguyện của Học viện Thánh Cronica – “Phòng khách #4”
Nhưng giờ đây nó đã trở thành một địa ngục chất đầy xác người. Đây là phòng sinh hoạt của CLB Láng giềng.
CLB Láng giềng- lĩnh vực hoạt động của CLB chúng tôi rất rộng, hay nói đúng hơn là chẳng có tôn chỉ hoạt động gì cả. Mỗi thành viên CLB cứ giết thời gian theo cách riêng mình với đủ thứ việc như tán nhảm, chơi game, làm game, viết tiểu thuyết, vẽ manga, tập luyện các nhạc cụ, đóng kịch, tập manzai [Only registered and activated users can see links. ], ghi danh vào Shinken Zemi (một khóa giáo dục từ xa rất nổi tiếng với việc gửi thư tiếp thị trực tiếp có nội dung là một manga tên ‘Những bước cần thực hiện để trở thành reajuu’) [Only registered and activated users can see links. ], huấn luyện đặc biệt để nói chuyện với người lạ và cuối cùng là ăn yaminabe.
…Sau khi các bạn nghe danh sách các hoạt động của CLB, nhiều khả năng bạn sẽ không hiểu được mục đích của CLB là gì.
Mục đích của CLB này, nếu nói thẳng ra, là để ‘kết bạn’.
Sau đây là những hoạt động CLB chán ngắt của một đám người chán ngắt và với hai nữ nhân vật chính ói mửa ngay trong mười trang đầu của quyển sách, là khởi đầu của một câu chuyện đời thường cực kỳ chán ngắt…
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me Kanade
thay đổi nội dung bởi: sos505, 23-11-2011 lúc 07:24 AM.
The Following 7 Users Say Thank You to sos505 For This Useful Post:
Mừng project mới manga bộ này đã đọc rồi, rất là fun. Có điều ra hơi chậm, không biết novel đã vượt quá manga chưa. Nếu vượt rồi thì mình phải đọc mới được, rất muốn đọc cái romance trong này coi nó tiếng triển thế nào
The Following User Says Thank You to Aki3 For This Useful Post:
@Aki: novel thì ra đến vol 4 nhưng bản dịch tiếng Anh còn chậm hơn manga, mới tới chap Kobato. Manga này ra mỗi tháng 1 chương mà raw với scan hình như cũng mới chap 7.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me Kanade
The Following User Says Thank You to sos505 For This Useful Post:
Tôi đang đọc sách tại thư viện thì chợt nhận ra hoàng hôn đã buông xuống ở phía chân trời tự lúc nào.
Đến lúc về nhà rồi. Tôi bước ra khỏi thư viện, và chợt nhớ rằng mình đã để quên đồng phục thể dục, nên lại phải đi về phía lớp học.
Vì hầu hết các học sinh đều đã ra về hay đang sinh hoạt ở CLB, chẳng còn mấy người trong sảnh.
Tôi một mình bước dọc hành lang đỏ màu hổ phách.
Khi đến trước cánh cửa lớp 2-5 của mình, tôi chợt nghe thấy tiếng cười ở bên trong.
“Haha, đừng đùa nữa, cứ xạo không.”
…Có vẻ còn ai đó ở trong lớp.
Đó là một giọng nữ.
Tôi có thể miêu tả thế nào về giọng nói đó nhỉ, nó thật là dễ thương.
Chất giọng không quá cao cũng như quá thấp- nó len lỏi qua tai tôi, ngấm dần vào não và từ từ lan tỏa; một cảm giác thật tuyệt vời.
Nhưng tôi không nhớ mình từng nghe thấy giọng nói này.
Mặc dù chỉ mới một tháng kể từ khi tôi chuyển trường đến đây, nhưng tôi chắc chắn đã nghe thấy giọng nói của tất cả bạn bè trong lớp. Tôi không thể nào quên được chủ nhân của một chất giọng tuyệt vời như thế này.
Một chuyện kỳ lạ khác là tôi nhận ra mình chỉ nghe thấy một giọng nói.
Có lẽ cô ấy đang nói chuyện điện thoại.
Nếu tôi bước vào lớp trong khi cô ấy nói chuyện điện thoại một mình, không phải cô ấy sẽ hoảng hốt sao?
À, dù không còn cách nào khác, tôi cũng không nên làm cô ấy sợ hãi.
Tôi muốn tránh tình huống đó.
Vậy mình phải làm sao đây… mình có nên đợi cho đến khi cô ấy nói chuyện điện thoại xong và rời lớp…?
Không, chờ chút. Đâu phải tôi đang định làm chuyện gì xấu xa đâu? Bộ tôi không thể cứ bước vào lớp như một người bình thường và lấy đồ của mình sao? Không phải vậy thì tốt hơn à?
Nghĩ thế tôi nhẹ nhàng hé cửa ra một chút
Trong lớp có một nữ sinh.
Ngồi trên khung cửa sổ hé mở, cô ấy đang vui vẻ tán dóc trong khi đôi chân xinh xắn, nhuốm màu hổ phách dưới ánh hoàng hôn, khe khẽ đung đưa.
Mái tóc đen huyền lấp lánh sắc xanh phất phơ tung bay nhẹ nhàng trong cơn gió chiều lành lạnh.
Không quá cao hay thấp, thân hình mảnh mai.
Khuôn mặt xinh quá chừng- đúng là một cô gái dễ thương.
Theo tôi nhớ thì, tên cô ấy là Mikaduki Yozora.
Thường thì tôi rất tệ trong việc nhớ mặt hay tên người khác. Ngoài học sinh nam, tôi chỉ nhớ tên vài bạn nữ trong lớp, dù vậy tôi vẫn có ấn tượng về cô ấy.
Là một học sinh lớp 2-5 giống tôi.
Mikaduki Yozora, lớp 2-5 của Học viện Thánh Cronica… mặc dù đó là cái tôi nhớ, tôi vẫn rất bối rối.
“Ahaha, thì đã bảo không phải mà.”
Tôi chưa hề thấy cô ta trò chuyện vui vẻ như thế bao giờ, cứ như một nữ sinh cấp ba bình thường.
Cả người Mikaduki luôn toát ra cái vẻ cáu kỉnh, còn khuôn mặt thì lúc nào cũng nhăn nhó. Trong giờ nghỉ, cũng chẳng thấy cô ta đi cùng ai cả.
Trong tiết Anh văn đôi khi có bài luyện tập đối thoại với những học sinh khác, cô ta cứ ngồi nhìn chăm chú ra ngoài cửa sổ. Theo giáo viên môn Anh văn thì hình như cô ta như thế từ năm một rồi, nên thầy cũng đã hết hy vọng và cứ mặc kệ cô ta.
Trong tiết học các môn khác, cô ta lúc nào cũng trả lời câu hỏi cực kỳ chính xác (Cô ta có vẻ là một học sinh chăm chỉ, tôi chưa từng thấy cô ta trả lời sai bao giờ) với cái giọng trầm trầm u ám, cứ như một con người hoàn toàn khác với lúc này.
“Ơ? Thật sao? Ahaa, nếu thế thì mừng thật…”
Với thái độ cau có và gai góc đã biến mất, Mikaduki cười như một con người hoàn toàn khác. Cô ấy thật… dễ thương.
…Bộ cô ấy đúng là Mikaduki Yozora ư?
Tôi thật sự băn khoăn.
Và rồi tôi nhận ra một chuyện còn lạ hơn.
…Cô ta không cầm điện thoại.
Chẳng có ai khác ngoài cô ta trong lớp học, và tôi cũng không nghe thấy giọng nói của người khác.
Nhìn chăm chú vào một điểm trống rỗng và, như thể có ai đó ở đấy, Mikaduki vui vẻ tán dóc với nó.
Một mình trong căn phòng nhuộm màu nắng hoàng hôn, một cô gái dễ thương đang nói chuyện với một thứ vô hình.
…Lạ lùng là, phần mở đầu của quyển light novel tôi vừa mới đọc trong thư viện cũng khá giống thế này.
Liệu có phải vậy không?
Tôi tình cờ phát hiện ra bí mật của cô ấy, và bị cuốn vào trong cuộc chiến của cô ấy với ma quỷ và những thứ ‘không tồn tại trên đời’. Rồi khi cô gái dễ thương và tôi sống sót qua đủ kiểu trận chiến và gian khổ, chúng tôi dần yêu nhau.
Nhưng nếu bình tâm và nghĩ kỹ lại thì kịch bản đó là không tưởng. Có lẽ những cảm xúc dâng trào của cuốn tiểu thuyết hồi nãy vẫn còn in đậm trong tâm trí tôi, hoặc chỉ vì cuộc đời học sinh của tôi nhàm chán quá nên tôi bất giác mong muốn một sự kiện siêu nhiên nào đó xảy ra. Dù sao thì tôi cũng đã hơi quá hào hứng một chút, khỉ thật!
Vô tình, tôi đẩy tay nắm cửa-
*Rầm rầm*
Cánh cửa lớp bật mở đột ngột. Khốn thật!
“Nhắc mới nhớ, lúc đó Tomo-chan nói là-“
Tôi và Mikaduki Yozora bốn mắt nhìn nhau trân trối.
Trong một khoảng khắc cô ta có vẻ thảng thốt nhưng nhanh chóng chuyển thành cái vẻ khó chịu thường thấy… và hai má cô ấy đỏ rực còn hơn cả ánh mặt trời lúc hoàng hôn.
Siêu rắc rối rồi.
Lúc này tất cả những gì mình nên làm là ra vẻ tự nhiên, lấy lại đồ để quên rồi biến khỏi đây ngay.
Nhưng xui xẻo thay, chỗ ngồi của tôi ở cạnh cửa sổ, cái cửa sổ mà cô ta đang ngồi trên.
Không còn cách nào khác là phải đến gần cô ta. Trong lúc mỉm cười yếu ớt, tôi thận trọng bước về chỗ cô ta (đúng hơn là bước về phía bàn của tôi)
Ngay lúc đó, trong một thoáng, khuôn mặt Mikaduki trở nên thật đáng sợ.
“…Giống như một con đại bàng trông thấy con mồi và đang liếm môi thèm thuồng…!”
Cực kỳ đáng buồn, tôi chính là kẻ phải nếm trải cảm giác con mồi đó, chẳng hiểu sao tôi lại bị soi ghê vậy.
Cô ta có vẻ hoàn toàn đề phòng tôi.
“A, cái đó…”
Thấy cô ta càng lúc càng tỏ thái độ thù địch khi tôi tiến lại gần, tôi đoán rằng mình nên mở miệng trước và nói cái gì đấy.
“…Cái gì…”
Mikaduki hỏi trong lúc nhìn tôi chằm chằm. Giọng cô ta, chỉ mới vừa rồi còn vui vẻ, giờ đã trở nên cộc lốc và trầm, đầy vẻ đe dọa, nghe sắc lạnh như dao vậy.
“…Ơ…”
Đáng tiếc là tôi không phải là một thanh tra cảnh sát hay chuyên gia đàm phán. Tôi không biết phải mở đầu câu chuyện như thế nào để khiến một cô gái bớt đề phòng mình.
“Bộ, bộ cậu có thể nhìn thấy hồn ma sao?”
…Thế đó. Khỉ thật tôi vừa nói cái gì vậy trời!
Ngay lập tức Mikaduki… “Hở?”. Cô ta nhìn tôi như thể tôi là một thằng ngốc.
“Trên đời làm gì có ma chứ?”
“Không, nhưng cậu mới vừa với nói chuyện với ai đó mà…”
Khuôn mặt Mikaduki trở nên đỏ bừng.
“Vậy là cậu đã thấy hết rồi…”
Khịt mũi đầy căm ghét, cô ta lại quay qua nhìn thẳng vào tôi. Với vẻ hãnh diện và thách thức cô ta tuyên bố.
“Tớ vừa nói chuyện với bạn mình thôi. Người bạn vô hình của tớ!”
...?
Tôi mất gần nửa phút cố hiểu những gì cô ta vừa nói. Và rồi cuối cùng tôi nhận ra- cô ta vừa nói một chuyện mà có suy nghĩ suốt đời tôi cũng chẳng bao giờ thông suốt.
“...bạn vô hình?”
Gật đầu khó chịu, Mikaduki nhăn nhó.
“Đó là cái gì vậy?”
“...thì đúng như cái tên thôi! Không phải có một thứ gọi là ‘guitar vô hình’ [Only registered and activated users can see links. ] sao? Đây là phiên bản ‘bạn bè’ của nó!”
“...để xem nào...”
Tôi bất giác bóp bóp hai thái dương.
“Nói cách khác nghĩa là cậu giả vờ có một người bạn ở đây và vừa nói chuyện với cô ấy? Vậy tại sao-“
Mikaduki nói với tất cả sự chân thành; cô ta thậm chí còn đỏ mặt khi nói thế.
“Chúng tớ đang nói chuyện về lúc học cấp hai, khi đi đến công viên giải trí, có một nhóm thanh niên cứ đi theo tán tỉnh bọn tớ và trong đó có một thầy giáo mới rất bảnh, setting là như vậy đó.”
“A, cái đó không tính. Bởi vì Tomo-chan quá dễ thương, nên nếu bọn tớ cùng đi đến công viên giải trí chắc chắn sẽ bị một bọn dở hơi làm phiền. Không còn cách nào khác bọn tớ chỉ có thể đến công viên giải trí trong tưởng tượng.”
“Bạn vô hình, công viên giải trí trong tưởng tượng, ra vậy...”
…Cô ta hết thuốc chữa rồi…nếu tôi không làm cái gì đó sớm…
“…Nhìn kiểu gì đấy?”
Khuôn mặt Mikaduki trở nên giận dữ.
“Không, cái đó…”
Tôi ngập ngừng.
“…Nếu cậu muốn tán gẫu với bạn bè tại sao cậu không đi kết bạn với ai đó?... Ý tớ là bạn thật ấy, không phải tưởng tượng…”
Tôi không muốn vòng vo nữa mà đi thẳng vào điểm cốt lõi của vấn đề.
Nhưng Mikaduki khịt mũi trước đề nghị của tôi.
“Hừ, cái đó nói dễ hơn làm”
Bởi vì cô ta nói quá đúng, tôi không thốt nổi tiếng nào.
Và rồi Mikaduki nhìn tôi với ánh mắt còn khinh bỉ hơn trước.
“Nè, nhìn kỹ mới thấy, không phải cậu là gã học sinh chuyển trường luôn thui thủi một mình trong lớp sao?”
Giờ cô mới nhận ra sao?!
“Cậu không có tư cách lên lớp người khác về việc kết bạn, học sinh chuyển trường à.”
“…Tớ học ở trường này cũng hơn một tháng rồi. Đừng có gọi tớ là học sinh chuyển trường nữa.”
Mikaduki im lặng sau lời phàn nàn của tôi.
“…Tên cậu?”
Cô ta còn thậm chí chẳng biết tên tôi. Thật là sốc.
“…Hasegawa Kodaka”
Tôi chán nản nói tên cho cô ta biết.
“Kodaka, hở?... Hừ. Cậu không có tư cách lên lớp người khác về chuyện kết bạn, Kodaka.”
“Tự nhiên gọi tớ bằng tên á…?” [Only registered and activated users can see links. ]
“Hở? Thì sao chứ?”
Mikaduki có vẻ chẳng thèm để tâm.
“…Không có gì”
Lần cuối tôi được gọi bằng cái tên đó là hồi ở trường cũ. Đã rất lâu rồi từ khi có người cùng tuổi gọi tôi như thế, nên tôi cảm thấy hơi hạnh phúc.
Trong khi đó, Mikaduki nói tiếp với vẻ thương hại.
“…Một tháng rồi và cậu vẫn chưa có một người bạn nào. Kodaka cậu hẳn phải rất cô đơn.”
“Tớ không muốn nghe câu đó từ kẻ có một người bạn vô hình!”
Nghe tôi nói thế Mikaduki khẽ rên lên.
“Cậu dám coi thường Tomo-chan sao? Tomo-chan dễ thương, thông minh, năng nổ, thân thiện, hòa đồng, thích lắng nghe người khác và… cô ấy sẽ không phản bội tớ.”
Tôi có thể thấy khi nói đến khúc cuối cô ta nói với đôi chút xúc động.
“Bạn vô hình rất hay, sao cậu không thử kiếm lấy một người đi?”
“Thôi khỏi, tớ có cảm giác mình sẽ đặt chân vào cảnh giới phi nhân nếu làm thế.”
“Cách cậu nói sao nghe có vẻ tớ chẳng còn là con người nữa vậy.”
“…”
Tôi im lặng ngoảnh đi chỗ khác.
Mikaduki lại bắt đầu đỏ mặt, và rồi cô ta lẩm bẩm.
“…Tớ biết. Tớ biết mình chỉ đang trốn chạy thực tế. Nhưng đành chịu thôi; tớ không biết làm thế nào để kết bạn cả…”
Cô ta hờn dỗi nói.
Không biết làm thế nào để kết bạn- tôi rất đồng cảm với câu đó, trong một lúc tôi không biết nói gì nữa.
“…Làm thế nào để…kết bạn.”
Tôi thở dài và lẩm bẩm.
Mikaduki cũng thở dài.
“…Vậy Kodaka, ở trường cũ cậu cũng không có bạn bè nào sao?”
Tôi lắc đầu.
“Có chứ.”
“Hở?”
Đôi mắt đầy ngờ vực.
“Thật đó. Tình cờ tớ có một cậu bạn rất thú vị ngồi bên cạnh. Bởi vì cậu ta rất được yên mến nên tự nhiên mọi người tập hợp thành nhóm xung quanh cậu ta và đi chơi với nhau.”
“Hừm… vậy cậu còn liên lạc với người bạn đó không?”
“…”
Tôi ngoảnh đầu đi chỗ khác.
“…Vào ngày cuối cùng, mọi người đi đến một nhà hàng để tổ chức một bữa tiệc chia tay tớ. Lúc đó mọi người đều bảo ‘nếu cậu ghé qua đây đừng quên báo bọn tớ’ và ‘nhớ gửi mail cho tớ nhé’… đúng là họ có nói vậy…”
“Nói cách khác, kể từ khi cậu chuyển trường, họ đã đá đít cậu.”
Mikaduki chỉ ra sự thật không chút thương xót..
“…Có lẽ chỉ có mỗi Kodaka nghĩ họ là bạn mình thôi.”
Lãnh đòn kết thúc, tôi cúi gằm mặt.
“…Nói thêm luôn, lúc hóa đơn đến, nó được chia đều ra; họ còn chẳng thèm đãi tôi trong bữa tiệc chia tay…”
Ngay cả Mikaduki cũng có vẻ thương hại tôi.
Tôi lấy lại bình tĩnh và nhấn mạnh.
“Nhưng chuyện trong quá khứ không quan trọng; cái quan trọng chính là hiện tại và tương lại!”
“…Rồi sao?”
“…Rồi thì…”
“…”
“…”
Lại im lặng.
“…Sao ta không thử yêu cầu người khác trở thành bạn chúng ta một cách bình thường?”
Đáp lời, Mikaduki lại khịt mũi trước ý kiến của tôi.
“Chuyện đó chỉ xảy ra trên TV thôi, và ngay cả tớ cũng chẳng hiểu mấy thứ đó chút nào. Bộ người khác tự nhiên sẽ trở thành bạn cậu ngay tắp lự khi cậu nói muốn làm bạn với họ? Thậm chí nếu cậu chỉ là người xa lạ đối với họ? Và chuyện gì sẽ xảy ra sau khi đã trở thành bạn bè, liệu họ có thể tiếp tục làm bạn với cậu ngay cả khi các cậu không nói chuyện với nhau?”
“…Ồ, cũng đúng nhỉ.”
“Vậy ư? À, phải rồi.”
Mikaduki vỗ tay vào nhau.
“Cậu có ý tưởng nào hay sao?”
“Phải.”
Cô ta gật đầu đầy tự tin.
“Hay ta trả tiền để họ làm bạn với mình? Những ràng buộc về vật chất thì thực tế hơn nhiều lời hứa mồm.”
“Tớ nghĩ cái đó còn cô đơn hơn!”
“Chơi cùng nhau ở trường với giá 1000 yên, bao gồm cả thức ăn và đồ uống. Thế nào…”
“Hợp đồng tình yêu… Không, hợp đồng tình bạn?!”
“Cậu hiểu nhanh đấy. Đúng là một câu nói đùa hài hước. Phải, chính xác là một hợp đồng.”
Mikaduki lạnh lùng nói mà chẳng có vẻ gì thích thú cả.
“…Nếu trả thẳng tiền mặt không hiệu quả, thế còn việc chúng ta mua game?”
“Game?”
“Nếu cậu có game mới nhất ở nhà, có thể bạn bè sẽ tụ tập để chơi nó. Ví dụ như: với mấy thứ như Virtual Boya và NeoGuo. [Only registered and activated users can see links. ]
“Virtual Boya và NeoGuo là cái gì?”
Tôi bối rối với mấy từ bí ẩn.
“Tớ vừa mới kể tên vài máy chơi game nổi tiếng. ‘Virtual’ và ‘Neo’, khi cậu nghe mấy cái từ đó cậu không cảm thấy có gì đó thật mới mẻ sao?”
“Tên hay đấy, nhưng… tớ chưa từng nghe thấy chúng. À mà, sao cũng được, ai thèm quan tâm chứ. Dù sao thì chỉ dùng cách đó với học sinh tiểu học được thôi, cậu không nghĩ vậy sao?”
“…Tớ cho là vậy.”
Mikaduki có vẻ tiếc nuối, và rồi cô ta nói.
“…Mà ngay từ đầu tớ cũng chẳng cần bạn bè.”
“Ơ?”
“…Không có bạn bè trong lớp cũng chẳng có gì khó chịu. Chỉ là tớ không muốn những người khác nhìn mình khinh thường kiểu như ‘Con bé cô độc không có bạn’”
“À, tớ hiểu.”
Vì một lý do nào đó tôi rất hiểu điều đó.
Mọi người thường hiểu ngầm ‘có bạn là chuyện tốt’, và thế là chuyện ngược lại ‘không có bạn là chuyện không tốt’ cũng thành chân lý.
Nhưng tôi nghĩ hai chuyện này là hoàn toàn khác nhau.
“Tớ cô độc một mình cũng chẳng sao. Ở trường chỉ cần kết bạn xã giao là đủ.”
Giọng nói của Mikaduki sao khiến tôi có cảm giác miễn cưỡng.
“Ít ra chuyện đó tốt hơn có một tình bạn rỗng tuếch.”
Và rồi cô ta nhếch mép cười đầy cay đắng.
“Mọi người đều như thế, được chứ? Cậu nghĩ có bao nhiêu người trên đời này được ràng buộc với nhau, không phải bằng một thứ tình bạn sáo rỗng mà bằng một tình bạn chân thành thật sự.”
“…”
Đối với tôi, người mất hoàn toàn liên lạc với bạn bè mình chỉ vì tôi chuyển trường, tôi không thể phủ nhận chuyện cô ta nói.
“…Ngay cả vậy đi nữa, tớ vẫn muốn có những người bạn thật sự.”
“Phù.”
Tôi khăng khăng nhưng Mikaduki lại có vẻ đồng tình.
“…Vậy cậu có ý tưởng gì không? Những phương pháp có thể nhanh chóng khiến ta có bạn ấy.”
“Tớ á?”
Tôi im lặng nghĩ, và sau đôi chút ngần ngừ, tôi đáp,
“…Thế còn việc gia nhập CLB thì sao?”
“CLB?”
“Khi cùng chung một CLB thì dù muốn dù không ta cũng sẽ gặp mặt họ hàng ngày và ta sẽ gần gũi họ hơn thông qua những hoạt động của CLB.”
Tôi nghĩ đó là một ý kiến hay và thực tế.
Với Mikaduki, vì cô ta ở đây một mình sau giờ học, rất có thể cô ta cũng chẳng ở trong CLB nào.
“Phản đối.”
Mikaduki khịt mũi khó chịu.
“Tại sao?”
“Ngượng lắm.”
“……Nè!”
Tôi nhìn cô ta chằm chằm; cô ta nhìn lại tôi và tiếp tục nói,
“Nghĩ lại đi, chúng ta đã ở vào tháng 6 của năm 2. Lúc này tình bạn trong CLB đã trở nên bền vững. Bây giờ nếu một mình gia nhập sẽ rất là ngượng.”
“Ừ nhỉ. Cũng đúng.”
“Chứ gì nữa?!”
Mikaduki vì một lý do nào đó hơi vui vẻ.
“Dù vậy tớ sẽ cố gắng vì tớ chẳng thể tiến thêm nếu không vượt qua được những khó khăn đó.”
Tôi nói.
“Vậy cậu có thứ gì mà mình giỏi không, Kodaka… Bất cứ thứ gì cậu đã tập luyện kể từ năm đầu, một kỹ năng mà cậu sẽ không thua bất cứ ai?”
Mikaduki đột nhiên hỏi.
Tôi nghĩ về chuyện đó trong một thoáng.
“…Không, không có.”
Tôi ngần ngừ trả lời. Một nụ cười hiện lên trên khuôn mặt nhăn nhó của Mikaduki.
“Nếu bây giờ cậu gia nhập một CLB, sẽ có xáo trộn trong các mối quan hệ đã được thiết lập giữa các thành viên. Và lý do gia nhập của cậu chỉ là để ‘kết bạn’, nhưng cho cậu vào sẽ làm hỏng hết tính đồng đội của CLB. Rốt cuộc cậu cũng chỉ là một thằng lính mới chẳng có tài năng gì xuất sắc… ai lại muốn chào mừng một người như thế?”
“Ư…”
Tôi rên lên.
Tôi không thể phản bác được chút gì.
Động cơ không trong sáng, thiếu năng lực, và cuối cùng, làm xáo trộn các mối quan hệ trong CLB. Đặc biệt, đối với tôi, những tác động đó còn lớn hơn các học sinh khác.
Đột nhiên Mikaduki lẩm nhẩm.
“…Nhưng hoạt động CLB… hoạt động CLB…”
Mikaduki có vẻ đang suy nghĩ rất dữ dội về chuyện gì đó với vẻ mặt nghiêm túc.
“-Đúng thế, hoạt động CLB!”
Và rồi cô ta la lớn.
Tôi mở to mắt vì ngạc nhiên.
“…?”
Tôi ngơ ngác; Mikaduki mỉm cười thật tự tin.
Cô ấy thật dễ thương khi cười, nhưng chỉ khi cười thôi.
Sau đó, Mikaduki bước thẳng ra khỏi lớp.
Tôi không hiểu chuyện gì mới xảy ra cho lắm, nhưng tôi biết rằng có ở lại một mình trong lớp thì cũng vô ích. Nên tôi nhặt bộ đồng phục thể dục của mình và về nhà.
Sau khi tôi về đến nhà và ăn xong bữa tối, tôi lấy mấy cuốn vở từ trong cặp ra.
“Hà…”
Trong lúc thở dài tôi mở cuốn sách giáo khoa tiếng Anh.
Tôi ghét môn tiếng Anh.
Không phải vì tôi học dốt môn đó.
Vì mẹ tôi là người Anh, nên thật ra tiếng Anh là sở trường của tôi.
Tôi không dở môn đó, mà tôi ghét tiết học của nó- chính xác hơn là vậy, đôi khi trong tiết Anh văn ta phải ‘đối thoại bằng tiếng Anh với bạn bè’ hay ‘bắt cặp với bạn mình và luyện tập’, và tôi ghét chúng.
Là một kẻ không có bạn, cái corner đó (?) lần nào cũng thật đau buồn. [Only registered and activated users can see links. ]
Cũng vì một lý do y chang, tôi ghét giờ thể dục.
Tôi, Hasegawa Kodaka, đã đi khắp Nhật Bản bởi vì công việc của bố mình. Tuy nhiên, ông bắt đầu làm việc ở nước ngoài một tháng trước – bởi vì thế, trong giữa tháng năm của năm hai, tôi trở về ngôi nhà cũ mười năm xa cách của mình ở Tooyo.
Hơn nữa, bởi vì bố mẹ tôi là bạn cũ của hiệu trưởng, tôi bị nhét vào cái trường tư thục Học viện Thánh Cronica này.
Đúng như cái tên, Học viện Thánh Cronica là một trường công giáo.
Trong trường, tôi bị cô lập.
Nói thế nào nhỉ? Dân giang hồ? Yankee? [Only registered and activated users can see links. ] Đó là những gì người khác nghĩ về tôi.
Nguyên nhân hầu hết là do ngoại hình của tôi.
Như đã nói mẹ tôi là người Anh và có một mái tóc vàng rất đẹp.
Là con trai bà, tôi cũng có tóc vàng- nhưng không được đẹp như của mẹ tôi. Tóc tôi có nhiều mảnh màu đồng, giống như chúng bị cháy nắng vậy. Tóm lại cái màu ảm đạm đó chỉ khiến người khác khó chịu.
Không ai nghĩ rằng màu tóc tôi là tự nhiên.
Tôi nghĩ nó tạo ấn tượng giống như kiểu “Tên đầu gấu muốn đến tiệm để nhuộm tóc vàng nhưng lại thiếu tiền. Nên thay vào đó, hắn ta mua thuốc nhuộm của một tay bán dạo, cố tự làm và thất bại thảm thương.”
Thêm vào đó, ngoài màu tóc của tôi, tôi còn thừa hưởng hầu hết khuôn mặt từ ông bố người Nhật. Mắt tôi màu đen, và nét mặt tôi giống như một người Nhật.
Tôi cũng được thừa hưởng một đôi mắt trông rất nguy hiểm. Hồi tôi còn học cấp hai, có vô số những lần tôi cư xử bình thường, vậy mà những người khác lại hỏi tại sao tôi lại chằm chằm nhìn họ giận dữ.
Học viện Thánh Cronica nổi tiếng vì các học sinh có kỷ luật. Đúng như lời đồn, so với những trường trước đấy tôi theo học, học sinh ở đây rất ôn hòa. Có phải bởi vì chưa ai trong số họ từng bị làm phiền bởi bọn du côn, hay đó là bởi vì chẳng có tên giang hồ nào trong vùng? Và khi tôi xuất hiện mọi người đều e ngại.
Và còn một chuyện nữa… tôi đến trễ vào ngày đầu tiên. Tôi đoán việc mắc phải cái sai lầm siêu siêu ngu ngốc đó cũng là một phần lý do.
Chuyện xảy ra một tháng trước.
Tôi biết rằng với một học sinh chuyển trường, ấn tượng đầu tiên rất là quan trọng, và rằng tôi không được phép đi trễ. Nên tôi rời nhà sớm hơn hai giờ (vào lúc 6 giờ sáng) so với giờ vào lớp.
Mất mười phút để đi từ nhà tôi đến trường bằng tàu điện; nhưng nếu đi xe buýt, sẽ mất 25 phút. Tôi đến trạm xe buýt trước sáu rưỡi và là người duy nhất mặc đồng phục Học viện Thánh Cronica.
Nghĩ rằng lúc này quả thật còn quá sớm, nhưng tôi vẫn lên chuyến xe buýt hướng về phía trường học ở Sawara Kita.
Và thế là tôi ngồi trên chiếc xe buýt đó gần một giờ đồng hồ- tuy nhiên, chiếc xe buýt chẳng bao giờ đến trạm ‘Học viện Thánh Cronica’. Tôi biết có gì đó không ổn, nhưng vì lúc đó xe buýt chật kín các nhân viên công sở nên không có cơ hội để hỏi tài xế xe buýt. Tôi lại cảm thấy ngượng khi hỏi đường một người xa lạ nào đó trên xe buýt. Thế là tôi đi mãi cho đến trạm cuối.
Sau khi tất cả hành khách xuống xe, tôi cuối cùng cũng thu hết can đảm để hỏi tài xế xe buýt. Lúc đó tôi mới biết được rằng chiếc xe buýt này hướng đến ‘Sagara Kita’, không phải ‘Sawara Kita’. Ngoài chuyện tên hai nơi này nghe gần giống nhau, chúng ở hai hướng ngược nhau.
Vậy là tôi lại lên chuyến xe buýt đi ngược lại, ngồi thêm một tiếng nữa, trở về trạm gần nhà tôi, và đợi chuyến xe đúng (Lại lần nữa chẳng có một bóng học sinh Học viện Thánh Cronica ở trạm xe bởi vì giờ cao điểm đã qua. Tôi thậm chí phải đợi 20 phút mới có xe)
Vào ngày đầu tiên tôi đã đến muộn. Khi cuối cùng cũng đến trường, tôi mém bật khóc.
Do giáo viên chủ nhiệm đã đi dạy ở một lớp khác, nên tôi không còn cách nào khác là xông vào lớp học ngay giữa tiết đầu tiên. Thế là tôi ở đó, đứng một mình giữa lớp học; tất cả mọi người nhìn gã học sinh mới đầy lạ lẫm.
Mắt tôi hơi hoe đỏ còn giọng nói run lên vì lo lắng. Tôi cố che dấu sự bồn chồn của mình bằng cách nheo mắt lại và hạ giọng xuống hết mức. ‘Tớ là học sinh mới chuyển trường, Hasegawa Kodaka.’. Học sinh trong lớp trở nên ồn ào (Bởi vì giọng nói của tôi đầy đe dọa mặc dù tôi không cố ý làm vậy, sau này khi nghe lại bằng chức năng thu âm của điện thoại chính tôi cũng thấy nó chẳng thân thiện chút nào, dù đó là giọng của tôi). Giáo viên môn xã hội, người trông có vẻ yếu đuối, cũng run rẩy theo. Ông cho tôi ngồi xuống ở một ghế trống.
…Sau khi tiết học đầu tiên kết thúc, không ai đến nói chuyện với tôi. Thường thì khi có một học sinh mới trong lớp, bạn sẽ hỏi anh ta hay cô ta đủ thứ chuyện như ‘cậu đã sống ở đâu’, ‘cậu thích gì’ và ‘số đo ba vòng’. Tôi thậm chí bỏ công sức ra chuẩn bị trước vài câu trả lời hài hước và dí dỏm, để có thể để lại ấn tượng tốt ‘một anh chàng vui tính’ trong tâm trí mọi người (tôi tự tin rằng tôi có thể trả lời chúng thật tốt, đặc biệt là những câu hỏi ngu ngốc kiểu như số đo 3 vòng. Ngay cả bây giờ mỗi khi nhớ lại là tôi…phụt). Thật là lãng phí công sức.
Thế rồi, một tháng trôi qua.
Tôi, người thất bại đau đớn trong việc gây ấn tượng tốt ban đầu, vẫn chưa tìm được cơ hội để chuộc lại sai lầm.
Trong tiết Anh văn người đối thoại cùng tôi luôn là giáo viên (một người Mỹ, ông ta có vẻ đặc biệt thích tôi vì khả năng phát âm chuẩn). Trong lớp thể dục tôi luôn lập nhóm với học sinh bị sót lại từ lớp khác (nhưng rõ ràng tôi thấy cậu ta cũng sợ tôi).
Trong bài tập chuyền banh ở môn bóng đá, hiếm khi mọi người chuyền banh cho tôi. Chưa từng ai gọi to tên tôi và chuyển quả banh cho tôi. Đôi khi có vài học sinh vô tình đưa banh cho tôi, và họ trở nên lo lắng và thậm chí còn xin lỗi tôi. Mỗi khi chuyện đó xảy ra tôi cũng bối rối, gật đầu với họ và lắp bắp ‘À à…’ Khi tôi cố nặn ra một nụ cười và nói ‘Không sao đâu’, người đó há hốc mồm và kinh hãi. Và vào giờ ăn trưa ngày hôm sau, cậu ta đưa tôi một hộp nước trái cây và ‘Nè, mong cậu nhận dùm rồi tha cho tớ nhé…’.
Tôi luôn ăn bữa trưa một mình trong lớp học.
Có một lần khi tôi ra ngoài mua bánh mì, một cô gái từ lớp khác ngồi vào ghế của tôi. Khi tôi trở lại, cô ta, cùng với bạn bè đang ăn cùng, vôi vàng chạy ra khỏi lớp. Đối với một chàng trai mới lớn, bị ‘con gái tránh xa’ có thể là một trải nghiệm rất đau đớn. Đêm đó, trong phòng tắm, tôi đã khóc nức nở.
Tôi cố đọc sách và học bài ở thư viện hay trong lớp để tạo ra một hình ảnh ‘chăm chỉ’, nhưng cái đó cũng chẳng có mấy tác dụng.
Trong lúc đau đớn nghĩ về cuộc đời học sinh đau khổ của mình (nếu có một tiểu thuyết điện thoại tên ‘Câu Chuyện Tuổi Trẻ Đẫm Nước Mắt’, dựa trên câu chuyện bi kịch của tôi, nó chắc sẽ bán rất chạy), tôi hoàn thành xong hết đống bài tập.
Lúc đó, tôi chợt nhớ đến buổi đối thoại giữa tôi và Mikaduki sau giờ học.
Một học sinh đáng thương vui vẻ trò chuyện cùng với người bạn vô hình của cô ta.
Cô ta dễ thương quá sức… thật là phí quá.
…Nhưng bạn vô hình ư……lúc đó Mikaduki có vẻ rất hạnh phúc…
Không!
Tôi quả thật vừa mới nghiêm túc cân nhắc việc có nên kiếm một người bạn vô hình không! Tôi bẹo má mình bằng cả hai tay và thầm nói,
“Không, không đời nào! Nếu làm thế đời mình cũng sẽ tiêu luôn.”
Tôi cần phải nghĩ ra vài cách hay để thay đổi tình thế bi đát này.
…Tôi ban đầu cho rằng việc gia nhập một CLB là ý kiến hay.
Nói thật, tôi luôn nghĩ về nó trước khi nói chuyện với Mikaduki.
Nhưng giống như cô ta nói, tôi không có đủ can đảm để xen ngang vào các mối quan hệ đã bền vững. Giờ thì theo những gì cô ta nói hôm nay, tôi sẽ là một gã lính mới làm xáo trộn tính đồng đội của CLB, và chẳng ai muốn chào đón một gã lính mới như tôi. Thật ra, nếu họ từ chối đơn gia nhập của tôi (tôi còn không dám nghĩ đến điều đó), tôi nghĩ mình sẽ không thể gượng dậy nổi nữa.
“Hà…”
Chỉ một suy nghĩ như thế đủ bóp nghẹt trái tim tôi.
Xong bài tập rồi, tắm nhanh một cái rồi đi ngủ thôi…
Vào ngày hôm sau, trong giờ ăn trưa.
Như mọi khi tôi ăn trưa một mình ở trong lớp học, Mikaduki đột nhiên bước đến trước mặt tôi.
“Kodaka, đến đây một lúc.”
Cô ta vẫn có cái vẻ bực bội ở trên khuôn mặt. Chẳng thèm đợi câu trả lời của tôi, cô ta bước ra khỏi lớp.
“Cái gì? Nè?! Đợi đã!”
Tôi bẽn lẽn theo sau cô ta.
Ngay sau khi tôi bước ra ngoài, trong lớp đột nhiên xôn xao.
Với tôi theo sau, cô ta đi nhanh về phía góc khu trường học, đến một cầu thang vắng vẻ.
Khi tôi cuối cùng đã đuổi kịp, cô ta đột nhiên quay lại và nói,
“Mọi thủ tục đã xong xuôi.”
Cô ta đang nói về cái gì chứ?
“…Thủ tục?”
“Thủ tục để thành lập một CLB mới.”
“Một CLB mới?”
“À à. Thấy không, nếu cậu không thể gia nhập một CLB đã có sẵn, tại sao cậu không tự mình lập ra một cái.”
Tôi cuối cùng cũng nhận ra đây là phần tiếp theo của cuộc nói chuyện sau giờ tan học ngày hôm qua.
“…A, cuộc nói chuyện về việc kết bạn. Nếu lập CLB mới thì được đấy, tình bạn thì phải xây dựng từ đầu mà.”
Nhưng sẽ là vô ích nếu chẳng có ai trong CLB để bắt đầu làm thân. Tự mình lập một CLB mới để tránh việc chen ngang vào quan hệ giữa các thành viên một CLB đã tồn tại, nó cũng giống như cầm đèn chạy trước ô tô vậy.
“…Chờ chút. Cậu vừa mới nói ‘Mọi thủ tục đã xong xuôi.”
“Đúng vậy đấy.”
“…Và kiểu CLB gì vậy?”
Tôi hỏi đầy lo lắng. Mikaduki tuyên bố đầy tự tin.
“CLB Láng giềng”
“CLB Láng giềng?”
Cô ta gật đầu.
“‘Đúng như tinh thần của Đạo Cơ đốc, những người học cùng trường nên đối xử với nhau như những người láng giềng tốt bụng- để thắt chặt tình bạn trong sáng, chân thành và quan tâm giúp đỡ những người chung quanh’ đó là mục tiêu của CLB Láng giềng.”
“Quá, quá đáng ngờ……”
Nói thật lòng.
Tôi không thể hiểu CLB này có mục đích gì!
“Và cậu đang bảo tớ rằng với một cái lý do nửa vời như thế, đơn đề nghị của cậu đã được chấp thuận?”
“Dù cậu có hiền lành hay quậy phá đến đâu, ngôi trường này luôn nhìn thấy sự tốt đẹp ở học sinh. Trong tâm trí của các thầy cô, miễn cậu cứ chém gió với những thứ như tinh thần của Đạo Cơ đốc, hay lời răn dạy của Jesus, hay lòng nhân từ của Mary, họ sẽ bị lừa đẹp. Tôn giáo thật quá đơn giản.”
Tôi nghĩ câu Mikaduki vừa nói có thể làm bất cứ người Thiên chúa giáo mộ đạo nào nổi giận.
“…Cậu hoàn tất hết toàn bộ giấy tờ trong một ngày? Cậu đúng là một cá nhân năng nổ đấy.”
Tôi nói pha lẫn chút ngạc nhiên.
Nếu cậu có thể trở nên năng động như thế, tại sao từ đầu cậu không gia nhập một CLB bình thường?
“Tớ đặc biệt có tài ở những công việc chán phèo, đơn điệu, làm xong là quẳng như điền mẫu đơn và viết kiến nghị.”
“Đó cũng là một tài năng sao?”
“Phải. Tớ còn giỏi mua hàng trên TV.”
Tại sao Mikaduki lại gật gù đầy vẻ tự hào?
Bộ ta có thể giỏi việc mua hàng trên TV sao?
…Mặc dù tôi cũng không thích việc gọi điện thoại cho người lạ.
“Vậy, cái CLB Láng giềng đó, thật ra nó để làm gì?”
Tôi hỏi và Mikaduki trả lời thẳng đuột.
“Để kết bạn, dĩ nhiên.”
“…Đó không phải là cái tớ đã nghĩ trong đầu.”
“Với cái này mọi người sẽ thôi khinh thường nhìn chúng ta với cái kiểu ‘bọn cô độc không có bạn’, và thậm chí có thể sẽ tìm được vài người bạn thực sự như Kodaka đã nói! Tớ thông minh không?”
Mikaduki nói đầy tự hào.
Tôi thở dài.
“……Sao cũng được……Cậu muốn làm gì tùy thích.”
Nhưng Mikaduki ngạc nhiên trước phản ứng của tôi và nói,
“Tại sao cậu lại nói như thể cậu đang thảo luận một vấn đề của người khác? Cậu đã là một thành viên của CLB rồi!”
“Cái gì?!”
Tôi lớn giọng vì ngạc nhiên; Mikaduki vẫn không hề bối rối và tiếp tục.
“Là do Kodaka ra về một mình mà không được phép, tớ đã điền dùm mẫu đơn xin gia nhập cho cậu. Nhớ cảm ơn tớ đấy.”
“Cái quái!”
“Các giáo viên cũng rất lo lắng cho Kodaka. Ngay lúc tớ nói ‘Hasegawa Kodaka muốn trở thành thành viên của CLB’ các giáo viên trở nên vui vẻ. Một trong số họ nói ‘Thầy cầu mong cậu ta sẽ hiểu được tinh thần nhân ái của Đạo Cơ đốc thông qua các hoạt động của CLB. Có thể cậu ta sẽ nhận ra lối sống sai lầm của mình và ăn năn sám hối.’”
“’Lối sống sai lầm’ cái gì! Tớ đâu phải là dân giang hồ!”
Thật là sốc khi biết ngay cả các giáo viên cũng nghĩ như thế.
“Như tớ đã nói, thành viên Kodaka, chúng ta sẽ tiến hành hoạt động của CLB sau giờ học bắt đầu từ ngày hôm nay.”
Cô ta quay lưng lại và bước đi mất.
À, ít ra tôi dám chắc một điều- một trong những lý do tại sao Mikaduki không có bạn bè là bởi vì cô ta chẳng thèm nghe người khác chút nào.
……Dù sao đi nữa, chẳng biết vì sao, mọi thứ thành ra vậy đấy.
Đó là chuyện làm thế nào mà tôi, Hasegawa Kodaka, và một học sinh kỳ lạ tên Mikaduki Yozora, dính dáng đến những hoạt động quái dị của CLB Láng giềng.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me Kanade
thay đổi nội dung bởi: sos505, 13-07-2011 lúc 11:36 AM.
The Following 8 Users Say Thank You to sos505 For This Useful Post:
Chương 3 và 4 hơi ngắn nhưng thôi kệ, xong chương nào xào chương nấy
CHƯƠNG III
Yozora
Sau khi tan học, tôi theo Mikaduki đến một nhà nguyện bên trong trường. Đó là một tòa kiến trúc đồ sộ, với cây thánh giá trang trí trên chóp mái hình tam giác và một sảnh rộng được dùng cho những buổi lễ lớn như Ban Thánh thể hay đám cưới. Nó cũng có những công trình đặc trưng của một nhà thờ như buồng xưng tội ngoài ra còn có phòng khách, phòng hội thảo, v.v.
Một trong số chúng, “Phòng khách #4”, vừa trở thành phòng sinh hoạt của CLB Láng giềng.
Đó là một căn phòng xinh xắn với nội thất kiểu phương Tây kích thước khoảng tám tấm tatami [Only registered and activated users can see links. ]. Có một cái bàn tròn nhỏ, mấy ghế sofa và một kệ sách bằng kim loại.
Nơi đây giống như một thẩm mĩ viện hơn là phòng khách của một nhà thờ.
Không giống tôi, sau khi Mikaduki vào phòng, cô ta ngay lập tức thả người cái phịch xuống ghế sofa.
“…Có chắc là chúng ta được dùng phòng này không?”
“Giáo viên tư vấn bảo được thì dĩ nhiên là được chứ sao.”
Mikaduki trả lời cứ như thể đó là điều hiển nhiên.
“Giáo viên tư vấn?”
Phải rồi, rốt cuộc thì đây cũng là môt CLB được công nhận; nên có phân công một giáo viên tư vấn cho nó cũng là điều dễ hiểu.
Từ từ ngồi xuống cái ghế sofa đối diện với Mikaduki, tôi chậm rãi nói,
“…Ai mà lại sẵn lòng trở thành người tư vấn cho cái CLB đáng ngờ này chứ…”
“CLB này đâu có đáng ngờ. ‘Đúng như tinh thần của Đạo Cơ đốc, những người học cùng trường nên đối xử với nhau như những người láng giềng tốt bụng- để thắt chặt tình bạn trong sáng, chân thành và quan tâm giúp đỡ những người chung quanh’. Nghe rồi đấy, toàn là những hoạt động CLB trong sáng.”
“Hở, dù có nghe bao nhiêu lần thì tớ vẫn thấy nó có gì đó ám muội… vậy ai sẽ là người hướng dẫn chúng ta trên con đường kết bạn nào?”
“Sơ Maria-sensei.”
“Hừm…”
Tôi chưa từng nghe cái tên đó.
Do đây là một trường Công giáo nên có vài sơ được nhà thờ phân công về đây. Họ hầu hết là giáo viên của môn Thần học và Đạo đức.
Vì không hứng thú lắm với mấy thứ Đạo Thiên chúa rao giảng, tôi chẳng theo học môn nào trong số đó, ban đầu tôi còn nghĩ cuộc đời học sinh của mình sẽ chẳng dính dáng gì đến mấy bà sơ nữa cơ nhưng rốt cuộc lại phải gặp họ ở một nơi khó ngờ như thế này.
“Một sơ tên Maria à……Nghe cũng hợp nhỉ. Tớ chưa từng gặp cô ấy nhưng nghe giống một người biết lắng nghe và giúp đỡ người khác.”
“À à, chỉ trong tưởng tượng của cậu thôi.”
Mikaduki quả quyết.
“……tưởng tượng?”
“…Sơ Maria-sensei cũng chẳng có người bạn nào.”
Tôi nghĩ cô ta vừa không chút ngần ngại nói ra một sai lầm chết người của mình.
“…Tại, tại sao lại mời người như thế làm giáo viên tư vấn cho chúng ta?”
“Tớ không quen nói chuyện với người có nhiều bạn…nhưng mặt khác, tớ có thể nói chuyện bình thường với những người có ít bạn, như cậu chẳng hạn Kodaka.”
Mikaduki Yozora- cô ta còn tồi tệ hơn tôi vẫn tưởng.
“…Nói cách khác, cậu chỉ có thể nhờ sự giúp đỡ của một giáo viên cũng đồng cảnh ngộ với mình?”
“Chính xác.”
Mikaduki ngả người trên ghế sofa và trả lời với cái giọng chẳng hiểu vì sao đầy vẻ tự mãn.
“À thì, thật là chán nếu cứ tốn thời gian ngồi nghe một giáo viên chán ngắt lên lớp chúng ta. Hơn nữa chọn được người có thể cho chúng ta sử dụng một phòng sinh hoạt CLB tuyệt vời như thế này là nhất rồi, cậu không nghĩ vậy sao?”
“…Cậu nói vậy thì cứ cho là vậy.”
Tạm chấp nhận thế đi đã.
“Vậy cụ thể là cậu dự định sẽ tiến hành các hoạt động CLB gì?”
“Trước hết chúng ta cần phải tuyển thêm thành viên đã.”
Mikaduki trả lời.
“À à, tớ hiểu…”
Vì lý do cô ta thành lập CLB là để người khác không nghĩ mình cô đơn, việc có thêm thành viên dĩ nhiên là ưu tiên số một của cô ta.
Nhưng tôi lại nghĩ tiêu chuẩn chọn bạn bè nên là ‘chất lượng hơn số lượng’.
Mikaduki lấy ra một xấp giấy từ trong cặp.
“Tớ đã làm xong poster tuyển thành viên rồi này.”
“Ồ.”
Đúng như tôi nghĩ, cô ta hành động thật mau lẹ.
Mikaduki đưa cho tôi một tờ poster.
“Phải tự công nhận rằng tớ viết khá hay.”
“Hừm.”
Tôi nhìn vào tờ poster.
“…...”
Và tôi há hốc mồm vì kinh ngạc.
Tôi biết nói thế nào đây, đó là… Nói chung, đó là…
“……Cái gì đây?
“Poster chứ cái gì. Tớ sẽ dán nó lên bảng thông báo của trường ngay bây giờ.”
“Hở……”
Khi nhìn thấy cái mặt nghệch ra của tôi, Mikaduki trở nên khó chịu và hỏi,
“…Sao, có vấn đề gì à?”
“Chẳng hiểu thế nào mà cậu thấy nó không có vấn đề cho được. Đến hoạt động của CLB là gì cũng không có ghi, ai mà thèm gia nhập chứ?”
“Hừm, cậu khờ khạo quá, Kodaka.”
Vì lý do nào đó, Mikaduki nhìn tôi như một thằng đần.
“Thử đọc mấy câu đó theo đường chéo đi.”
“Đường chéo……?”
Tôi tập trung quan sát tờ poster.
“A!”
“Hiểu rồi chứ?”
Mikaduki khẽ mỉm cười.
“…...À, có thể nói là tớ hiểu…”
Nếu ta đọc đoạn văn bắt đầu từ góc trên cùng bên trái và chéo xuống dưới-
[Chúng] mình sẽ cùng xây dựng quan hệ tốt đẹp với láng giềng
của [mình] để có thể thích ứng được với mọi hoàn cảnh
qua việc [cần] mẫn luyện tập cả về tinh thần lẫn thể chất
Đến khi phải [tìm] con đường đi riêng
của bản thân, các [bạn] sẽ cùng giúp đỡ cũng như khích lệ
lẫn nhau và được bạn [bè] yêu mến!
Chúng mình cần tìm bạn bè. [Only registered and activated users can see links. ]
“…Nhét một trò đùa đơn giản như thế vào đó thì thật là…”
“Đó không phải là một trò đùa.”
Chẳng hiểu sao Mikaduki trông có vẻ kinh ngạc.
“Thông thường những ai muốn tìm bạn sẽ đủ nhạy cảm để nhận ra thông điệp ‘Chúng mình cần tìm bạn bè’ ẩn giấu bên trong poster này. Ngược lại, đối với những kẻ không phải lo lắng về chuyện bạn bè, nó chỉ đơn giản là một mẩu giấy tối nghĩa. Nói cách khác, chúng ta không phải công khai mục tiêu cần tìm bạn đáng xấu hổ mà vẫn có thể tập hợp được những người có chung mục tiêu.”
“Ờ…”
Tôi vẫn hiểu đầu cua tai nheo gì mặc dù Mikaduki có vẻ cực kỳ tự tin
Dù sao thì, té ra cô có nhận ra đó là một mục tiêu đáng xấu hổ…
“Được rồi, cứ miễn cưỡng chấp nhận rằng giả thiết của cậu là đúng……”
“Có cần thêm vào từ ‘miễn cưỡng’ không?”
Tôi lờ cái vẻ mặt khó hiểu của Mikaduki đi và tiếp tục,
“Không nói chuyện nội dung thông báo nữa. Cái hình vẽ gì đây?”
“Quá rõ ràng rồi còn gì?”
“Tớ hỏi bởi vì nó chẳng rõ ràng với tớ chút nào!”
Mikaduki bắt đầu cười mỉa cứ như tôi là đứa ngốc, rồi bắt đầu giải thích với cái giọng thông cảm và dịu dàng như thể đang chỉ bảo cho một thằng đần những điều sơ đẳng nhất.
“Không phải có một bài hát nổi tiếng về chuyện kết bạn với 100 người và cùng ăn cơm nắm onigiri trên đỉnh núi Phú Sĩ sao? [Only registered and activated users can see links. ] Tớ thử vẽ lại cảnh đấy. Tự tớ cũng thấy nó khá là đẹp.”
“…Hiểu rồi…”
“Ngay cả nếu có người không nhận ra thông điệp đường chéo, khi nhìn thấy bức hình họ sẽ hiểu được mục đích của CLB.”
“…Được rồi, cứ miễn cưỡng cho rằng những gì cậu nói là đúng…”
“Vậy tại sao cứ phải có từ ‘miễn cưỡng’?”
Tôi lần nữa phớt lờ câu hỏi của Mikaduki.
“Vậy những người trong hình đang ăn… cơm nắm origini? ...là thức ăn đúng không? Tại sao chúng lại có mắt mũi và tứ chi vậy?”
“Tớ nghĩ vậy thì chúng dễ thương hơn.”
“…Cái cảm giác đồ ăn của mình sẽ nổi điên lên mỗi khi thử cắn nó rất là khó chịu. Đừng có nhân hóa thức ăn chứ…”
“Bộ cậu không thừa nhận người anh hùng tổ quốc đó ư?”
“Anh hùng tổ quốc nào?”
“Là anh chàng tốt bụng luôn sẵn sàng cho trẻ em ngoan cắn đứt đầu mình ấy.”
“Anbanman á?” [Only registered and activated users can see links. ]
“Dù tinh thần hy sinh của anh ta khiến tớ kinh tởm, nhưng tớ lại đồng cảm với tình yêu và lòng can đảm mà anh ta dành cho bạn bè mình.”
“Nói thế sẽ khiến Anbanman khó chịu đấy!”
Đột nhiên, Mikaduki nhìn tôi nhăn nhó.
“...Cậu biết gì không, Kodaka. Cậu chẳng những không nhận ra ý nghĩa ẩn giấu trong đoạn văn mà còn không hiểu được mục đích thật sự đằng sau bức hình. Cậu có nghiêm túc muốn kết bạn không?
“Tớ không muốn kết bạn với những người có đầu óc thê thảm đến mức hiểu được tờ poster này...”
“Hở, cậu cho rằng suy nghĩ của mình là tuyệt đối sao? Kodaka, cậu đúng là thể loại Sekai.” [Only registered and activated users can see links. ]
“Cậu đang tự vả vào mồm mình đấy.”
Tôi mệt mỏi trả lời, khuôn mặt Mikaduki càng lúc càng trở nên khó chịu.
Tôi luôn gặp khó khăn không biết nên gọi người khác như thế nào.
Nên gọi bằng họ, bằng tên hay bằng biệt danh? Liệu có nên thêm vào ‘san’ hay ‘kun’ hay ‘chan’ [Only registered and activated users can see links. ] không? Hay là gọi thẳng bằng tên?
Đó là tại sao tôi thường gọi người khác bằng tên đầy đủ nếu có thể.
“...Vậy hay là... Mikaduki, san?”
“Yozora”
Mikaduki nghiêm nghị trả lời.
“Gọi tớ bằng tên Yozora thôi.”
“Đ,được rồi... Vậy thì, Yozora.”
“Sao lại đỏ mặt? Thật tởm quá đi.”
Mikaduki nói với vẻ mặt khó chịu thường thấy.
...Bộ tôi là người duy nhất thấy ngượng ngùng khi gọi con gái bằng tên một cách thân mật sao?
“Này cậu không có biệt danh nào đó à? Dùng cái đó tốt hơn đấy...”
“...Nó là...từng là...”
Mikaduki nói với tâm trạng còn khó chịu hơn mọi khi.
“Tớ có, nhưng không nói cho Kodaka được.”
“Tại sao?”
Tôi hỏi, và như thể sắp khóc tới nơi, Mikaduki nhìn tôi với một nụ cười cô đơn.
“Bởi vì biệt danh chỉ dành cho bạn bè thôi.”
Đầu óc của Mikaduki- ấy nhầm, Yozora vẫn khó hiểu như mọi khi.
“...Đành vậy... Nè, trước tiên hãy đi dán tờ thông báo đã... Yozora.”
Cảm thấy hơi ngượng, tôi đứng dậy.
Hoạt động đầu tiên của CLB Láng giềng.
Trở thành những người đồng môn gọi nhau bằng tên thật thân mật.
...Nếu bỏ qua những diễn biến của sự việc và chỉ nhìn vào kết quả cuối cùng, có thể nói rằng nó không tồi chút nào.
___________________________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me Kanade
thay đổi nội dung bởi: sos505, 22-11-2010 lúc 08:42 AM.
The Following 6 Users Say Thank You to sos505 For This Useful Post: